ततः प्रोवाच तां कन्यां ब्राह्मणीं संमतां सखीम् । कृतांजलिपुटा भूत्वा समालिंग्य च सादरम्
tataḥ provāca tāṃ kanyāṃ brāhmaṇīṃ saṃmatāṃ sakhīm | kṛtāṃjalipuṭā bhūtvā samāliṃgya ca sādaram
จากนั้น นางได้กล่าวกับหญิงสาวผู้นั้น ซึ่งเป็นเพื่อนพราหมณ์ที่นางเคารพ ด้วยการพนมมือไหว้และสวมกอดด้วยความรักใคร่
Unspecified female character (addressing her Brāhmaṇa friend)
Scene: A tender diplomatic scene: the speaker approaches her Brahmin maiden-friend, palms joined, then embraces her with care—respect and affection combined.
Even in conflict, dharma is upheld through humility, respectful address, and reconciliation.
Not named in this line; it supports the broader tīrtha-māhātmya narrative.
None; it depicts respectful conduct (ācāra) rather than a formal ritual.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.