तां च कन्यां स्थितां तत्र साम्ना परमवल्गुना । पुत्रि दृष्टा महीपालाः सर्वे चित्रगतास्त्वया
tāṃ ca kanyāṃ sthitāṃ tatra sāmnā paramavalgunā | putri dṛṣṭā mahīpālāḥ sarve citragatāstvayā
ครั้นเห็นนางกุมารีนั้นยืนอยู่ ณ ที่นั้น และถูกเอ่ยเรียกด้วยถ้อยคำอ่อนหวานยิ่ง—โอธิดา เมื่อเหล่ากษัตริย์ทั้งปวงได้ทอดพระเนตรเจ้า ก็ประหนึ่งถูกตรึงนิ่งดุจภาพวาด
Narrator (addressing/including direct vocative within quoted speech)
Scene: A maiden stands in the hall; the king addresses her with exceedingly gentle words; assembled kings gaze and become motionless like figures in a painting.
Purāṇic narratives often show how beauty and desire can arrest the mind—hence the need for dharma-guided restraint.
No site is specified in this line; it is part of the broader Tīrthamāhātmya storytelling.
None; the verse is descriptive, setting the atmosphere for choice and dharma.