Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 1

सूत उवाच । एतस्मिन्नेव काले तु दशार्णाधिपतिस्तदा । रत्नवत्या विवाहार्थं तत्र स्थाने समागतः

sūta uvāca | etasminneva kāle tu daśārṇādhipatistadā | ratnavatyā vivāhārthaṃ tatra sthāne samāgataḥ

สูตะกล่าวว่า: ในกาลนั้นเอง เจ้าแห่งทศารณะได้มาถึงสถานที่นั้น ด้วยประสงค์จะอภิเษกสมรสกับรัตนวตี

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect/परस्मैपद), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदी
etasminin this
etasmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेष्य—‘काले’ (in this)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
kāleat the time
kāle:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरणे (time-locative)
tubut/then
tu:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक-निपात (but/indeed)
daśārṇādhipatiḥthe ruler of Daśārṇa
daśārṇādhipatiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdaśārṇa-adhipati (प्रातिपदिक; दशार्ण + अधिपति)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
ratnavatyāḥof Ratnavatī
ratnavatyāḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootratnavatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्धे (genitive)
vivāhārthamfor marriage
vivāhārtham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootvivāha-artha (प्रातिपदिक; विवाह + अर्थ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; प्रयोजनार्थे (accusative of purpose)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
sthāneat the place
sthāne:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरणे
samāgataḥarrived
samāgataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-ā-gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोगे (having come/arrived)

Sūta (Lomaharṣaṇa/Sūta narrator)

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (Śaunaka-led assembly; implied)

Scene: A king of Daśārṇa arrives at the sacred locale with a wedding entourage—chariots, banners, musicians—approaching a shrine/kshetra precinct where sages and locals gather.

S
Sūta
D
Daśārṇādhipati (King of Daśārṇa)
R
Ratnavatī

FAQs

It sets the dharmic narrative context: major life-rites (like marriage) unfold within sacred spaces, linking human duty to tīrtha-oriented merit.

The verse refers to “that place” within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; the specific tīrtha name is not stated in this single shloka.

None in this verse; it is a narrative transition introducing the arrival for a marriage rite.