Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 85

तत्र यास्यामि नो यत्र नामापि किल वै यतः । श्रूयते कामुकस्यास्य तत्र यास्याम्यहं द्रुतम्

tatra yāsyāmi no yatra nāmāpi kila vai yataḥ | śrūyate kāmukasyāsya tatra yāsyāmyahaṃ drutam

เราจักไปยังสถานที่ซึ่งแม้แต่นามของผู้นี้ ผู้ถูกกามครอบงำ ก็หาได้ยินไม่ เราจักไปยังที่นั้นโดยเร็ว

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Goal-place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb of place/देशवाचक)
यास्यामिI will go
यास्यामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
not
:
Kriya-pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (Negation/निषेध)
indeed (particle)
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउ (अव्यय)
Formअव्यय (Emphatic/Expletive particle)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (Relative adverb of place/यत्र)
नामeven / at all (emphasis)
नाम:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय (Emphatic particle/नूनार्थक-प्राय)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (Particle/सम्भावना-समुच्चय)
किलindeed / it is said
किल:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formअव्यय (Hearsay/Emphasis particle)
वैcertainly
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (Emphatic particle/निश्चयार्थक)
यतःfrom where / whence
यतः:
Hetu/Apadana (Source/Reason nuance)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय (Relative adverb ‘from which/wherefrom’/यतः)
श्रूयतेis heard
श्रूयते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
कामुकस्यof the lustful one / lover
कामुकस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकामुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
अस्यof this (man)
अस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), सर्वनाम
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Goal-place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb of place/देशवाचक)
यास्यामिI will go
यास्यामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), सर्वनाम (Pronoun)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Adverb/क्रियाविशेषण)

Sāvitrī (first-person vow; within Sūta’s narration)

Type: kshetra

Scene: Sāvitrī declares her intent to depart swiftly to a land untouched even by the mention of the lust-driven one; her face shows resolute disgust and wounded dignity.

S
Sāvitrī

FAQs

Association (saṅga) shapes spiritual life; one may seek a purer environment by distancing from adharma and its influences.

The destination is not identified in this verse; it signals a forthcoming tīrtha-location by describing it negatively (free from that person’s renown).

None explicitly; it expresses a resolve to depart, a common Purāṇic prelude to tīrtha-glorification.