अनिकेता भविष्यंति वंशेऽस्या गोप्रजीविनः । एवं शप्त्वा विधिं साध्वी गायत्रीं च ततः परम्
aniketā bhaviṣyaṃti vaṃśe'syā goprajīvinaḥ | evaṃ śaptvā vidhiṃ sādhvī gāyatrīṃ ca tataḥ param
“ในวงศ์วานของนาง จักเป็นผู้ไร้เรือนอาศัย เลี้ยงชีพด้วยการเลี้ยงโค” ครั้นสาปดังนี้แล้ว สตรีผู้ทรงศีลจึงสาปวิธี (พรหมา) และต่อจากนั้นสาปคายตรีด้วย
Narrator (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context; specific speaker not explicit in the excerpt)
Type: kshetra
Scene: A sādhvī with raised hand pronounces a curse; behind her, a lineage transforms into wandering cowherds with bundles and cattle, moving away from a village silhouette—an origin-story tableau. Brahmā (Vidhī) and Gāyatrī appear as divine figures receiving the subsequent curse in the background.
It highlights Purāṇic moral causality: adharma or offense can lead to tangible social suffering (loss of home/status), showing the gravity attributed to śāpa and ethical conduct.
The verse is embedded in Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya (praise of sacred places), but this single line does not name a specific tīrtha; the surrounding adhyāya context would identify the exact site.
None in this verse; it is narrative, describing a curse and its consequences rather than prescribing snāna, dāna, japa, or vrata.