Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 13

एतज्ज्ञात्वा महाभागे यत्क्षमं तत्समाचर । गच्छ वा तिष्ठ वा तत्र मण्डपे धर्मवर्जिते

etajjñātvā mahābhāge yatkṣamaṃ tatsamācara | gaccha vā tiṣṭha vā tatra maṇḍape dharmavarjite

เมื่อรู้ดังนี้แล้ว โอ้ผู้มีบุญยิ่ง จงกระทำสิ่งที่สมควรเถิด จะไปก็ได้ หรือจะอยู่ที่นั่นก็ได้—ในมณฑปซึ่งปราศจากธรรมแล้วนั้น

एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
ज्ञात्वाhaving understood
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) → ज्ञात्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्यय (अव्ययकृदन्त) — Gerund: ‘having known’
महाभागेO fortunate lady
महाभागे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Feminine, Vocative, Singular; बहुव्रीहि (महान् भागः यस्याः)
यत्whatever
यत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom./Acc., Singular; सम्बन्ध/यद्-तद्
क्षमम्proper/possible
क्षमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom./Acc., Singular; विशेषण (यत्)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; यद्-तद्
समाचरdo/perform
समाचर:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+आ+चर् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन — Imperative, 2nd person, Singular; परस्मैपद
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन — Imperative, 2nd person, Singular; परस्मैपद
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात — Disjunctive particle
तिष्ठstay/stand
तिष्ठ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन — Imperative, 2nd person, Singular; परस्मैपद
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात — Disjunctive particle
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय — Locative adverb
मण्डपेin the pavilion
मण्डपे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमण्डप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Masculine, Locative (7th), Singular
धर्मवर्जितेdevoid of dharma
धर्मवर्जिते:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्म+वर्जित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Masculine, Locative, Singular; विशेषण (मण्डपे); तत्पुरुष (धर्मेण वर्जितः)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced); direct speech addressed to a ‘mahā-bhāgā’ (likely Savitrī in context)

Type: kshetra

Listener: mahābhāgā (addressed)

Scene: A counselor addresses a fortunate woman, offering a stark choice: depart or remain in a pavilion now devoid of dharma; the pavilion appears dim, ritual objects disordered, moral tension palpable.

M
Mahābhāgā (addressed female)
M
Maṇḍapa
D
Dharma (as principle)

FAQs

When dharma is perceived to be compromised, one must choose a fitting course with discernment, even amid sacred assemblies.

The tīrtha is indirectly exalted through the dramatic dharma-crisis set in a yajña-maṇḍapa; the verse itself is not toponymic.

No explicit rite; it is a counsel about conduct (ācāra) in a dharma-compromised setting.