Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 92

आसीद्धयो ममाऽधस्ताज्जात्यः सर्वगुणान्वितः । सोऽपि कर्मविपाकेन पञ्चत्वं समुपस्थितः ।ा

āsīddhayo mamā'dhastājjātyaḥ sarvaguṇānvitaḥ | so'pi karmavipākena pañcatvaṃ samupasthitaḥ |ा

ใต้กายเรามีม้าของเรา—สายพันธุ์ประเสริฐ เปี่ยมด้วยคุณงามทุกประการ แต่เมื่อวิบากกรรมสุกงอม แม้มันก็ถึงกาลดับและกลับคืนสู่ธาตุทั้งห้า

āsītwas
āsīt:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
dhayaḥnurses; suckling-mothers (dhāyāḥ)
dhayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdhaya (धय प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case/Nominative), बहुवचन (plural)
mamaof me; my
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th case/Genitive), एकवचन (singular)
adhastātbelow; beneath
adhastāt:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhastāt (अधस्तात् अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), स्थानवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
jātyaḥwell-born; of good birth
jātyaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjātya (जात्य प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular)
sarva-guṇa-anvitaḥendowed with all virtues
sarva-guṇa-anvitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व) + guṇa (गुण) + anvita (अन्वित)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular); समासः—तत्पुरुष (निर्देश/सम्बन्ध: ‘सर्वैः गुणैः अन्वितः’ = endowed with all qualities)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular)
apialso; even
api:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अपि अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), निपात (particle)
karma-vipākenaby the fruition of karma
karma-vipākena:
Karana (Instrument/Cause/करण)
TypeNoun
Rootkarma (कर्म) + vipāka (विपाक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (singular); समासः—तत्पुरुष (‘कर्मणः विपाकः’ = fruition of karma)
pañcatvamthe state of being five (i.e., dissolution into five elements); death
pañcatvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpañcatva (पञ्चत्व प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (singular)
samupasthitaḥhas arrived; has come to (a state)
samupasthitaḥ:
Kriya (Predicate adjective/क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-upa-sthā (सम्+उप+स्था धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular)

King Vidūratha

Type: kshetra

Scene: A king on a forest path looks down at his fallen noble horse; attendants subdued; the atmosphere is contemplative, with the sense of life’s fragility.

K
Karma (doctrine implied)

FAQs

Even the best worldly supports are impermanent; recognizing karma and mortality prepares the mind to seek lasting refuge in dharma and tīrtha.

No specific tīrtha is named in this verse; it deepens the narrative’s moral frame (karma and impermanence) within the Tīrthamāhātmya.

None directly; the verse teaches a doctrinal point (karma-vipāka) rather than a rite.