Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 90

विदूरथो महीपोऽहं माहिष्मत्यां कृतास्पदः । मृगलिप्सुर्वने घोरे प्रविष्टः सैनिकैः सह

vidūratho mahīpo'haṃ māhiṣmatyāṃ kṛtāspadaḥ | mṛgalipsurvane ghore praviṣṭaḥ sainikaiḥ saha

เขากล่าวว่า “เราคือพระราชาวิดูรถะ ผู้ประทับมั่นในเมืองมาหิษมตี ด้วยความใคร่ล่าเนื้อ เราจึงเข้าสู่ป่าพิศดารอันน่ากลัวพร้อมเหล่าทหาร”

विदूरथःVidūratha
विदूरथः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविदूरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — proper noun
महीपःking
महीपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — nominative singular
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन — pronoun
माहिष्मत्याम्in Māhiṣmatī
माहिष्मत्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमाहिष्मती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — locative singular (place-name)
कृत-आस्पदःhaving his seat/abode (there)
कृत-आस्पदः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त; √कृ (धातु) + क्त) + आस्पद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — तत्पुरुष: 'कृतम् आस्पदम् यस्य' (having made (it) his seat/abode)
मृग-लिप्सुःdesiring deer (to hunt)
मृग-लिप्सुः:
Hetu (Purpose/प्रयोजन)
TypeAdjective
Rootमृग (प्रातिपदिक) + लिप्सु (कृदन्त/प्रातिपदिक; √लिप्स्/लभ्-इच्छार्थे, desiderative adjective)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — तत्पुरुष: 'मृगं लिप्सुः' (desirous of deer)
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — locative singular
घोरेterrible
घोरे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — locative singular agreeing with वने
प्रविष्टःentered
प्रविष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रविष्ट (कृदन्त/प्रातिपदिक; प्र-√विश् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — PPP used predicatively: entered
सैनिकैःwith soldiers
सैनिकैः:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootसैनिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन — instrumental plural
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (सह-योगे) — with/together with

King Vidūratha

Listener: Jaimini and the assembled munis

Scene: A confident king introduces himself, with a small troop behind him, entering a dark, dense forest; the mood hints at impending separation and peril.

V
Vidūratha
M
Māhiṣmatī

FAQs

Worldly pursuits can unexpectedly become the doorway to a sacred encounter, redirecting a person toward tīrtha and wisdom.

The tīrtha is approached through the forest journey, but this verse mainly names Māhiṣmatī as the king’s seat.

None; it provides narrative background for the tīrtha episode.