Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 82

मन्यमाना महीपालं विस्मयोत्फुल्ललोचनाः । प्रोचुश्च मधुरैर्वाक्यैराशीर्वादपुरःसरैः

manyamānā mahīpālaṃ vismayotphullalocanāḥ | procuśca madhurairvākyairāśīrvādapuraḥsaraiḥ

ครั้นสำคัญว่าเป็นพระราชาผู้พิทักษ์แผ่นดิน ดวงตาเบิกกว้างด้วยความพิศวง พวกเขาจึงกล่าวถ้อยคำอ่อนหวาน โดยตั้งพรและคำอวยชัยนำหน้า

मन्यमानाःthinking/considering
मन्यमानाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; ‘thinking/considering’
महीपालम्the king (protector of the earth)
महीपालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahīpāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
विस्मयोत्फुल्ललोचनाःwith eyes widened in amazement
विस्मयोत्फुल्ललोचनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvismaya (प्रातिपदिक) + utphulla (कृदन्त/विशेषण) + locana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्; विस्मयेन उत्फुल्ले लोचने यस्य
प्रोचुःthey said/spoke
प्रोचुः:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra+vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (Plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
मधुरैःwith sweet
मधुरैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootmadhura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम्; विशेषणम् (वाक्यैः इति विशेष्य)
वाक्यैःwords/sentences
वाक्यैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम्
आशीर्वादपुरःसरैःpreceded by blessings
आशीर्वादपुरःसरैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootāśīrvāda (प्रातिपदिक) + puraḥsara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम्; विशेषणम् (वाक्यैः); आशीर्वादः पुरः (अग्रे) यस्य = preceded by blessings

Narrator (Purāṇic storyteller; specific speaker not explicit in snippet)

Scene: Onlookers, convinced he is a king, fold hands and speak sweetly with blessings; their widened eyes show wonder, while the dusty traveler stands composed.

FAQs

Reverence and auspicious speech (āśīrvāda) are dharmic responses when encountering a worthy guest, especially in a sacred setting.

This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context; the specific tīrtha name is not stated in this single line.

No explicit rite is prescribed here; the emphasis is on blessings and respectful address.