Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 64

एतस्मात्कारणान्नित्यं भ्रमामश्छिद्रहेतवे । प्राप्ते रात्रिमुखे राजन्न प्रातर्न च वासरे

etasmātkāraṇānnityaṃ bhramāmaśchidrahetave | prāpte rātrimukhe rājanna prātarna ca vāsare

ด้วยเหตุนี้เอง เราจึงพเนจรไม่หยุด เพื่อแสวงหา ‘ช่อง’ คือความผ่อนคลายหรือที่พึ่ง ครั้นราตรีใกล้เข้ามา ข้าแต่พระราชา สำหรับเราไม่มีรุ่งอรุณ และไม่มีวัน

एतस्मात्from this
एतस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान
कारणात्from the reason; because
कारणात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थे
नित्यम्always
नित्यम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध-क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूत (accusative used adverbially) — ‘always’
भ्रमामःwe wander
भ्रमामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भ्रम् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
छिद्रहेतवेfor the sake of an opening; to find a gap
छिद्रहेतवे:
Sampradana (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootछिद्र + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; तत्पुरुष-समास (छिद्रस्य हेतु:) प्रयोजन/सम्प्रदान
प्राप्तेwhen (it) has come; upon arrival
प्राप्ते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्र + √आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
रात्रिमुखेat the beginning of night
रात्रिमुखे:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष-समास (रात्रेः मुखम् = beginning of night); सति-सप्तमी-सम्बद्ध
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
प्रातर्in the morning
प्रातर्:
Sambandha (Time/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रातर् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time) — ‘in the morning’
nor
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
वासरेin the daytime
वासरे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवासर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; काल-अधिकरण

Preta(s) (departed spirits) addressing the king

Type: kshetra

Listener: King (rājan)

Scene: Pilgrims wander under a darkening sky, searching for a doorway/shelter; night advances, and the road seems endless—no sign of dawn—while a faint sacred light glimmers far away.

FAQs

A dharma-less state leads to ceaseless restlessness; the text urges compassionate action and ritual care to grant peace to the departed.

Not explicitly named in this verse; it supports the broader tīrtha-māhātmya message of seeking sacred means of relief.

None directly; the verse implies the need for rites that end the preta’s wandering and restore auspicious order.