Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 57

तथा धर्मक्रियाः सर्वा मानुषाणामुदाहृताः । न प्रेतानां न देवानां नान्येषां मानुषं विना

tathā dharmakriyāḥ sarvā mānuṣāṇāmudāhṛtāḥ | na pretānāṃ na devānāṃ nānyeṣāṃ mānuṣaṃ vinā

ฉันนั้นแล กิจแห่งธรรมทั้งปวงประกาศว่าเป็นของมนุษย์ มิใช่ของเปรต มิใช่ของเทวดา มิใช่ของผู้อื่นใด—มีเพียงกายมนุษย์เท่านั้นเป็นแดนแห่งการกระทำตามธรรม

तथाthus
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार/अन्वयार्थक-अव्यय (thus/so)
धर्मक्रियाःreligious rites
धर्मक्रियाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म + क्रिया (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (धर्मस्य क्रियाः)
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
मानुषाणाम्of humans
मानुषाणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
उदाहृताःhave been prescribed/declared
उदाहृताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + आ + हृ (धातु) → उदाहृत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; ‘have been declared’ (agreeing with क्रियाः)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
प्रेतानाम्of pretas
प्रेतानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
nor
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
देवानाम्of gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
nor
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
अन्येषाम्of others
अन्येषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
मानुषम्human (existence)
मानुषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘human (state/condition)’
विनाwithout
विना:
Sambandha (Exclusion/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपपदविभक्ति-नियामक-अव्यय; सहार्थे ‘without’, द्वितीयासह (takes accusative)

Māṃsāda

Listener: nṛpa (king)

Scene: A calm instructional tableau: the teacher enumerates beings—humans, pretas, devas—emphasizing that dharma-kriyā belongs to human embodiment; symbolic icons (human figure holding mala, preta as faint shadow, deva as radiant) appear as didactic emblems.

M
mānuṣa (human)
P
preta
D
deva

FAQs

Human life is uniquely empowered for dharma and liberation-oriented action; it should not be wasted.

No specific site is named; the verse provides a universal dharma principle often used to motivate tīrtha-yātrā and righteous practice.

Implicitly, it points to dharma-kriyā (rites, duties, vows) as human responsibilities, but it does not specify a particular ritual.