Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 102

तस्मादत्रैव नेष्यामः समेताः शर्वरीमिमाम् । गंतव्यं प्रातरुत्थाय ततः सर्वैर्यदृच्छया

tasmādatraiva neṣyāmaḥ sametāḥ śarvarīmimām | gaṃtavyaṃ prātarutthāya tataḥ sarvairyadṛcchayā

ฉะนั้น เราทั้งหลายจงอยู่ร่วมกัน ณ ที่นี้ และผ่านราตรีนี้ไปด้วยกัน ครั้นยามเช้าตื่นแล้ว แต่ละคนจึงค่อยไปตามแต่โชคชะตาจะนำพา

तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन (Pronoun, Ablative singular)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
एवindeed; just
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
नेष्यामःwe will spend/lead
नेष्यामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (Simple future, 1st person plural, Parasmaipada)
समेताःassembled; together
समेताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + इ (धातु) → समेत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; भूतकृदन्त (Past participle, Masculine Nom. Pl.)
शर्वरीम्night
शर्वरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशर्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular)
इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Pronoun-adjective, Feminine Accusative singular)
गन्तव्यम्(it is) to be gone; one should go
गन्तव्यम्:
Karya (Obligation/कार्य)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गन्तव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तव्यत्-प्रत्यय (Gerundive: ‘to be gone/should be gone’)
प्रातर्in the morning
प्रातर्:
Kāla-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootप्रातर् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time: in the morning)
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त), पूर्वकालिक क्रिया (Gerund: having risen)
ततःthen
ततः:
Krama (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक अव्यय (sequence adverb)
सर्वैःby all (of us)
सर्वैः:
Kartr-sahakari (Agent-associate/सहकर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural; ‘by all’)
यदृच्छयाby chance; as it happens; freely
यदृच्छया:
Hetu (Cause/Manner/हेतु)
TypeNoun
Rootयदृच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Feminine, Instrumental, Singular; adverbial use)

Tāpasas (collective decision, reported in narration)

Type: kshetra

Scene: A group settles for the night in a forest clearing, then at dawn disperses along different paths; the composition contrasts night stillness with morning movement.

T
tāpasas
R
rājā (king)

FAQs

Community and compassion can harmonize with renunciation; dharma sometimes requires staying, not departing.

Not specified in this verse; it continues the chapter’s sacred-forest setting within the Tīrthamāhātmya.

None explicitly; it implies a disciplined routine—resting at night and departing after morning rising.