Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

मानुषत्वं न येन स्यात्सम्यक्चीर्णेन सद्द्विज । ततः स सुचिरं ध्यात्वा मामाह परमेश्वर

mānuṣatvaṃ na yena syātsamyakcīrṇena saddvija | tataḥ sa suciraṃ dhyātvā māmāha parameśvara

“โอ พราหมณ์ผู้ประเสริฐ จงบอกวัตร/พรตนั้นแก่ข้าเถิด ซึ่งเมื่อปฏิบัติถูกต้องแล้ว ย่อมไม่กลับไปสู่ภาวะมนุษย์สามัญอีก” ครั้นแล้วฤๅษีผู้ทรงเดชนั้นใคร่ครวญเนิ่นนาน จึงกล่าวแก่ข้า

मानुषत्वम्human status; humanity
मानुषत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमानुषत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (neuter, nominative/accusative singular)
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (instrumental singular)
स्यात्would be; should become
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (may be/should be)
सम्यक्properly; correctly
सम्यक्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
चीर्णेनby (it) having been performed/observed
चीर्णेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootचर् (धातु) + चीर्ण (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त (performed/observed)
सद्द्विजO good twice-born (brahmin)
सद्द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + द्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन (vocative singular)
ततःthen; thereafter
ततः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (then; thereafter)
he
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (nominative singular)
सुचिरम्for a long time
सुचिरम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसुचिर (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन (adverbial accusative: for a long time)
ध्यात्वाhaving meditated
ध्यात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund): having meditated
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया विभक्ति, एकवचन (accusative singular)
आहsaid
आह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; आह इति परोक्षभूत)
Formलिट् (परोक्शभूत/perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (said)
परमेश्वरthe Supreme Lord
परमेश्वर:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरमेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (nominative singular)

Lakṣmī (narrating the exchange)

Listener: A noble brāhmaṇa (saddvija) addressed in the verse; the immediate dialogue is between seeker and a lordly sage

Scene: A seeker respectfully questions a venerable sage; the sage pauses in long contemplation before replying, suggesting gravity and secrecy of the vow.

L
Lakṣmī
S
Saddvija (good brāhmaṇa)
P
Parameśvara (honorific)

FAQs

A rightly performed vow (samyak-caryā) is portrayed as a transformative discipline capable of changing one’s existential destiny.

No site is named in this verse; it introduces the forthcoming vrata instruction.

Only the criterion is stated: the vow must be ‘samyak cīrṇa’ (performed correctly). The method follows later.