Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

याज्ञवल्क्याश्रमे पुण्ये बांधवेन समन्विता । कस्यचित्त्वथ कालस्य याज्ञवल्क्यस्य भो द्विजाः

yājñavalkyāśrame puṇye bāṃdhavena samanvitā | kasyacittvatha kālasya yājñavalkyasya bho dvijāḥ

โอ้เหล่าทวิชผู้เกิดสองครั้ง ครั้นล่วงกาลไป ณ อาศรมอันศักดิ์สิทธิ์ของยาชญวลกยะ มีสตรีผู้หนึ่งมาพร้อมญาติ แล้วเข้าเฝ้ายาชญวลกยะ

याज्ञवल्क्याश्रमेin Yājñavalkya’s hermitage
याज्ञवल्क्याश्रमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयाज्ञवल्क्य + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (याज्ञवल्क्यस्य आश्रमः)
पुण्येholy
पुण्ये:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (आश्रम-विशेषण)
बान्धवेनwith a kinsman/relative
बान्धवेन:
Sahakari (Associate/सहकारी; सह-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
समन्विताaccompanied, endowed
समन्विता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + अन्वि (धातु) → समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (भगिनी-विशेषण)
कस्यचित्of some
कस्यचित्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite)
तुindeed/then
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (sequencing particle)
कालस्यof time
कालस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
याज्ञवल्क्यस्यof Yājñavalkya
याज्ञवल्क्यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयाज्ञवल्क्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
भोO!
भो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधन-अव्यय (vocative particle)
द्विजाःO brāhmaṇas (twice-born)
द्विजाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Plural); सम्बोधनार्थेऽपि प्रयोगः (used in address)

Sūta (deduced: Purāṇic narration to sages in a Māhātmya context)

Tirtha: Yājñavalkyāśrama (as sacred locus)

Type: kshetra

Listener: dwijas (addressed: 'भो द्विजाः')

Scene: A sacred hermitage: thatched huts, sacrificial fire, deer and birds at peace. A woman arrives with a kinsman, approaching the venerable Yājñavalkya with folded hands; sages look on.

Y
Yājñavalkya

FAQs

Holy places and sages’ hermitages are presented as merit-giving settings where karmic events unfold under dharma.

The sacred āśrama (hermitage) of Yājñavalkya, treated as a पुण्य-स्थल within the Tīrthamāhātmya.

No explicit ritual is prescribed in this verse; it establishes the sacred setting and approach to the sage.