Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

विश्वामित्र उवाच । न मामेष द्विजं ब्रूते कथंचित्प्रपितामह । तस्मादेष प्रकोपो मे संजातोऽस्य वधोपरि

viśvāmitra uvāca | na māmeṣa dvijaṃ brūte kathaṃcitprapitāmaha | tasmādeṣa prakopo me saṃjāto'sya vadhopari

วิศวามิตรกล่าวว่า: “โอ้ปรปิตามหะ เขาไม่ยอมรับข้าว่าเป็นทวิชะไม่ว่ากรณีใด ด้วยเหตุนั้นโทสะนี้จึงเกิดขึ้นในข้า มุ่งหมายต่อความตายของเขา”

विश्वामित्रःViśvāmitra
विश्वामित्रः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootviśvāmitra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सर्वनाम
एषःthis (man)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; सर्वनाम
द्विजम्a twice-born (brāhmaṇa)
द्विजम्:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
ब्रूतेcalls, says
ब्रूते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
कथंचित्in any way, at all
कथंचित्:
Prakāra (Manner adjunct/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcit (अव्यय)
Formप्रकार/सम्भावना-अव्यय (adverb: somehow/at all)
प्रपितामहO great-grandfather (Brahmā)
प्रपितामह:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprapitāmaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause marker/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottasmāt (सर्वनाम-प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-रूप)
Formहेतुवाचक-अव्यय (indeclinable: therefore/from that)
एषःthis
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
प्रकोपःanger, wrath
प्रकोपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprakopa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम (enclitic)
संजातःhas arisen
संजातः:
Kriya (Result state/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + जन् (धातु) → saṃjāta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (arisen)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
वधोपरिupon (his) killing / regarding his death
वधोपरि:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootvadha (प्रातिपदिक) + upari (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययप्रधान (upari = upon)

Viśvāmitra

Type: kshetra

Listener: Brahmā (Prapitāmaha)

Scene: Viśvāmitra, eyes blazing, speaks to Brahmā about not being acknowledged as twice-born; the scene centers on inner fire manifesting as outer threat.

V
Viśvāmitra
B
Brahmā
V
Vasiṣṭha

FAQs

Status-pride and wounded recognition can inflame krodha; dharma calls for humility and restraint.

Not specified in this verse; it continues the interpersonal doctrinal conflict within the tīrtha chapter.

None; the verse explains the motive behind the conflict.