शीर्यंते गिरिशृंगाणि रक्तवृष्टिः परा स्थिता । प्रलयस्येव चिह्नानि संजातानि धरातले । किमकाले महानेष प्रलयः संभविष्यति
śīryaṃte giriśṛṃgāṇi raktavṛṣṭiḥ parā sthitā | pralayasyeva cihnāni saṃjātāni dharātale | kimakāle mahāneṣa pralayaḥ saṃbhaviṣyati
ยอดเขาทั้งหลายพังทลาย และฝนโลหิตอันน่าสะพรึงกลัวก็ตกลงมา บนพื้นพิภพปรากฏนิมิตประหนึ่งปรลัย “มหาปรลัยนี้จะบังเกิดขึ้นในกาลอันไม่ควรเมื่อใดเล่า?”
Narrator (Purāṇic narrator in Tīrthamāhātmya context; specific speaker not explicit in this snippet)
Type: kshetra
Scene: A landscape under doom: mountain crests collapsing into dust, a crimson rain falling from blackened clouds, people and sages looking upward in dread, the earth marked with fissures—like a rehearsal of pralaya.
When dharma is disturbed by uncontrolled power, nature mirrors the disorder; harmony requires restraint and divine intervention.
No particular tīrtha is named in this verse; it describes world-level omens within the chapter’s tīrtha narrative frame.
None; the verse is an omen-description and a fearful question about pralaya.