Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

राजोवाच । चतुरंगेण सैन्येन मृगयामहमागतः

rājovāca | caturaṃgeṇa sainyena mṛgayāmahamāgataḥ

พระราชาตรัสว่า “เรามาเพื่อการล่า พร้อมด้วยกองทัพจตุรงคะอันครบสี่เหล่า”

राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
चतुरङ्गेणwith the fourfold (army)
चतुरङ्गेण:
Karaṇa (Means/करण)
TypeAdjective
Rootचतुर्-अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter) (सैन्यविशेषण), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); ‘चारि अङ्गानि यस्य’ (four-limbed)
सैन्येनwith the army
सैन्येन:
Karaṇa (Means/करण)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
मृगयाम्hunting
मृगयाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमृगया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
आगतःhave come
आगतः:
Kriyā (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त (past participle used predicatively), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Viśvāmitra (as rājā in this episode)

Type: kshetra

Scene: A king speaks frankly: behind him the fourfold army—infantry, cavalry, chariots, elephants—held at a respectful distance from the hermitage boundary; weapons lowered.

V
Viśvāmitra
C
Caturaṅga-senā (fourfold army)

FAQs

Royal power and worldly activity accompany the king, yet in a sage’s domain dharma and restraint take precedence.

The verse continues the āśrama episode; it does not specify a named tīrtha.

None; it clarifies the king’s circumstances and entourage.