Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

सा श्रुत्वा तस्य तद्वाक्यं निष्कामस्य प्रजल्पितम् । वाष्पपूर्णेक्षणा दीना जगाम जननीं प्रति

sā śrutvā tasya tadvākyaṃ niṣkāmasya prajalpitam | vāṣpapūrṇekṣaṇā dīnā jagāma jananīṃ prati

ครั้นได้ฟังถ้อยคำของสามีผู้ปราศจากความใคร่ปรารถนา นางก็เศร้าหมอง ดวงตาเอ่อด้วยน้ำตา แล้วไปหามารดาของตน

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम्
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive); पूर्वकालिकक्रिया (having heard)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्तिः; एकवचनम्
तत्that
तत्:
Visheshaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम्; ‘वाक्यम्’ इति विशेषणम्
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम्
निष्कामस्यof the desireless (man)
निष्कामस्य:
Visheshaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिः-काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्तिः; एकवचनम्; ‘तस्य’ इत्यस्य विशेषणम् (of the desireless one)
प्रजल्पितम्uttered
प्रजल्पितम्:
Visheshaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-जल्/जल्प् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम्; ‘वाक्यम्’ इति विशेषणम् (spoken/uttered)
वाष्पपूर्णेक्षणाwith eyes full of tears
वाष्पपूर्णेक्षणा:
Visheshaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवाष्प-पूर्ण-ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम्; ‘सा’ इत्यस्य विशेषणम्
दीनाwretched/sad
दीना:
Visheshaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम्; ‘सा’ इत्यस्य विशेषणम्
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect); प्रथमपुरुषः (3rd person); एकवचनम्; परस्मैपदम्
जननीम्mother
जननीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्तिः; एकवचनम्
प्रतिtowards
प्रति:
Dik/Adhikarana (दिक्/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय; दिशार्थे (towards)

Narrator (Purāṇic ākhyāna voice; specific speaker not explicit in this snippet)

Scene: The wife, eyes brimming with tears, walks with lowered head toward her mother’s dwelling after hearing her husband’s detached yet kind words; attendants or a single companion may follow.

N
Niṣkāma husband (Ṛcīka, implied)
M
Mother of the maiden (implied)

FAQs

It shows the human side of dharmic narratives: strong vows and spiritual ideals can create emotional tension that seeks wise guidance.

No tīrtha is explicitly mentioned in this verse.

None; the verse describes an emotional response and seeking counsel.