Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

ततस्तु गर्भमासाद्य सा च त्रैलोक्यसुन्दरी । क्षात्त्रेण तेजसा युक्ता तत्क्षणात्समपद्यत । मनो राज्ये ततश्चक्रे हस्त्यश्वारोहणोद्भवे

tatastu garbhamāsādya sā ca trailokyasundarī | kṣāttreṇa tejasā yuktā tatkṣaṇātsamapadyata | mano rājye tataścakre hastyaśvārohaṇodbhave

แต่ครั้นนางทรงครรภ์แล้ว นางผู้เป็นงามแห่งสามโลกก็ได้รับเดชดุจกษัตริย์นักรบในทันที จากนั้นจิตของนางหันสู่ราชสมบัติ และกิจอันเกิดจากการขี่ช้างและม้า

ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = thereafter
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) = but/indeed
गर्भम्the pregnancy
गर्भम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgarbha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आसाद्यhaving obtained
आसाद्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootā-√sad (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) = having attained/obtained
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/ conjunction)
त्रैलोक्यसुन्दरीthe beauty of the three worlds
त्रैलोक्यसुन्दरी:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottrailokya (प्रातिपदिक) + sundarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘त्रैलोक्यस्य सुन्दरी’ (beauty of the three worlds)
क्षात्त्रेणby kṣatriya (royal)
क्षात्त्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkṣātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
तेजसाby splendor/power
तेजसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
युक्ताendowed (with)
युक्ता:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Root√yuj (धातु) + युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण ‘सा’
तत्क्षणात्at that very moment
तत्क्षणात्:
Apadana (Ablative-time/अपादान)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + kṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; तत्पुरुष: ‘तस्मिन् क्षणे’/‘तत्-क्षण’ (that very moment) used as ablative-time
समपद्यतshe came to be/occurred
समपद्यत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√pad (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
मनःmind
मनः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (कर्मरूपेण)
राज्येin kingship/royal state
राज्ये:
Adhikarana (Location/विषयाधिकरण)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (अनन्तरार्थक)
चक्रेshe made/formed
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलिट् (perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
हस्त्यश्वारोहणोद्भवेarising from riding elephants and horses
हस्त्यश्वारोहणोद्भवे:
Adhikarana (Qualifier of locus/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Roothasti (प्रातिपदिक) + aśva (प्रातिपदिक) + ārohaṇa (प्रातिपदिक) + udbhava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘हस्ति-अश्व-आरोहणात् उद्भवः’ (arising from mounting elephants and horses); विशेषण ‘राज्ये’

Narrator (not explicitly named in the excerpt)

Type: kshetra

Scene: A pregnant woman, described as tri-loka-sundarī, suddenly radiates martial splendor; her gaze turns toward symbols of sovereignty—elephants, horses, weapons, royal insignia.

FAQs

Purāṇic stories often show that inner dispositions (vāsanā) can shift suddenly as a consequence of rites and destiny.

No specific tīrtha is named in this verse; it continues the Adhyaya’s narrative context.

No new prescription here; it narrates the immediate emergence of kṣātra-tejas and royal inclination.