Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

दुःस्थितं सुस्थितं वापि शिवलिंगं न चालयेत् । इति मत्वा द्विजेन्द्रोऽसौ नैव तानि विसर्जयेत्

duḥsthitaṃ susthitaṃ vāpi śivaliṃgaṃ na cālayet | iti matvā dvijendro'sau naiva tāni visarjayet

“ไม่ว่าศิวลึงค์จะตั้งผิดที่หรือถูกที่ ก็ไม่พึงขยับเขยื้อน” ครั้นยึดหลักนี้ไว้ พราหมณ์ผู้ประเสริฐนั้นจึงมิได้ทอดทิ้งศิวลึงค์เหล่านั้น

दुःस्थितम्ill-placed
दुःस्थितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootदुःस्थित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम् — विशेषणम् (qualifying शिवलिंगम्) — 'ill-placed'
सुस्थितम्well-placed
सुस्थितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootसुस्थित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम् — विशेषणम् (qualifying शिवलिंगम्) — 'well-placed'
वाor
वा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्पार्थक निपात (disjunctive particle) — 'or'
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अपि-कारक निपात (particle) — 'even/also'
शिवलिंगम्Śiva-liṅga
शिवलिंगम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootशिवलिंग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम् — 'Śiva-liṅga'
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle) — 'not'
चालयेत्should move
चालयेत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्, परस्मैपदम्; causative sense in usage 'to move' — 'should not move'
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle) — 'thus'
मत्वाhaving considered
मत्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), धातुः √मन् (to think) — 'having thought/considered'
द्विजेन्द्रःthe chief Brahmin
द्विजेन्द्रः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootद्विजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम् — 'the best of twice-born (Brahmin)'
असौthat one
असौ:
Karta (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम् — सर्वनाम (pronoun) — 'that (man)'
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध — 'not'
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphatic particle) — 'indeed/just'
तानिthose
तानि:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचनम् — सर्वनाम — 'those (things)'
विसर्जयेत्should abandon
विसर्जयेत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootवि-सृज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्, परस्मैपदम् — 'should abandon/let go'

Narrator (implied Purāṇic narrator; likely Sūta in the Nāgara-khaṇḍa frame)

Type: kshetra

Scene: A learned brāhmaṇa stands before multiple liṅgas, hands folded, choosing restraint; nearby attendants suggest moving an awkwardly placed liṅga, but he refuses, honoring the rule of non-disturbance.

Ś
Śiva
Ś
Śiva-liṅga
D
dvijendra (brāhmaṇa)

FAQs

Reverence for consecrated sacred forms: once a liṅga is established, it should not be casually moved, honoring stability in worship and dharma.

The Nāgara-khaṇḍa context points to the Nāgareśvara-liṅga area and its sacred geography, where liṅga establishment becomes a source of lasting merit.

A clear injunction: do not disturb or relocate a Śiva-liṅga, whether it appears well-placed or not.