Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 20

ब्राह्मणा ऊचुः । यद्येवं वद विप्रास्य पुरश्चरणसंज्ञिताम् । सप्तमीमद्य विप्रेंद्र वराकस्य विशुद्धये

brāhmaṇā ūcuḥ | yadyevaṃ vada viprāsya puraścaraṇasaṃjñitām | saptamīmadya vipreṃdra varākasya viśuddhaye

เหล่าพราหมณ์กล่าวว่า “ถ้าเป็นเช่นนั้น โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐ โปรดบอกวันนี้ถึงวันสัปตมีที่เรียกว่า ‘ปุรศจะระณะ’ เพื่อความบริสุทธิ์ของชายผู้น่าสงสารผู้นี้เถิด”

ब्राह्मणाःthe Brahmins
ब्राह्मणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु; लिट्-रूप ‘उवाच/ऊचुः’)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
यदिif
यदि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional conjunction)
एवम्thus, in this way
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
वदtell/say
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
विप्रO Brahmin
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
अस्यof this (person)
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
पुरश्चरणसंज्ञिताम्called ‘puraścaraṇa’
पुरश्चरणसंज्ञिताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुरश्चरण + संज्ञित (संज्ञा धातु/प्रातिपदिक ‘संज्ञित’ क्त; घटक: पुरस् + चरण)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; क्तान्त-विशेषण; समासः—तत्पुरुष (पुरश्चरण-इति संज्ञा यस्याः)
सप्तमीम्the seventh (rite/day)
सप्तमीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसप्तमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (time adverb)
विप्रेन्द्रO best of Brahmins
विप्रेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (विप्राणाम् इन्द्रः)
वराकस्यof the poor wretch
वराकस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवराक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
विशुद्धयेfor purification
विशुद्धये:
Sampradana (Purpose/Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविशुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन

Brāhmaṇas

Tirtha: Puraścaraṇa-Saptamī (vrata)

Type: kshetra

Scene: A group of brāhmaṇas respectfully questioning a learned vipra about the Puraścaraṇa Saptamī, motivated by compassion for a ‘poor man’ seeking purification.

B
Brāhmaṇas
P
Puraścaraṇa-saptamī

FAQs

When moral doubt or impurity arises, dharma offers a path of purification through properly taught observances.

The verse introduces a vrata within a Tīrthamāhātmya, but does not name the specific tīrtha in this excerpt.

Instruction is requested for the ‘Puraścaraṇa’ Saptamī observance, intended for purification (viśuddhi).