अहो कुबुद्धिना नैव लब्धं संसारजं फलम् । न कदाचिन्मया दत्तं तृष्णाव्याकुलचेतसा
aho kubuddhinā naiva labdhaṃ saṃsārajaṃ phalam | na kadācinmayā dattaṃ tṛṣṇāvyākulacetasā
อนิจจา! ด้วยปัญญาเขลาของเรา เรามิได้บรรลุผลแท้จากชีวิตทางโลกเลย ด้วยจิตที่กระสับกระส่ายเพราะตัณหา เราไม่เคยให้ทาน—แม้สักครั้งเดียว
Narrative voice within Tīrthamāhātmya (contextual speaker not explicit in the excerpt)
Scene: A wealthy man visualized with ornaments and storehouses behind him, yet his face shows emptiness; he gestures in regret, seeing beggars/guests he once ignored; craving is symbolized as a dark serpent or smoke around the heart.
A life driven by craving yields no lasting spiritual fruit; dāna (charity) purifies and gives meaning to worldly prosperity.
The verse occurs within a Tīrthamāhātmya setting, emphasizing dharma around pilgrimage culture, but no single tīrtha-name appears in this line.
Dāna is implied as a neglected duty—giving to worthy recipients as part of dharma associated with tīrtha-visitation.