क्व चोरः संप्रविष्टो मे मम रूपेण मंदिरे । भेदयित्वा तु षण्डाख्यमेवं दत्त्वा च वाससी
kva coraḥ saṃpraviṣṭo me mama rūpeṇa maṃdire | bhedayitvā tu ṣaṇḍākhyamevaṃ dattvā ca vāsasī
“โจรผู้นั้นอยู่ที่ใด ที่บังอาจเข้ามาในเรือนมณฑปของเราด้วยรูปของเราเอง? มันทำลายผู้ที่ชื่อ ‘ษัณฑะ’ แล้วฉวยเอาและแจกจ่ายอาภรณ์… ก่อความอัปยศเช่นนี้”
Unspecified (context suggests one disputant accusing the other; likely Puṣpa’s opponent before the explicit “Puṣpa uvāca”)
Scene: An enraged householder points toward a doorway or inner chamber, denouncing a thief who entered in his likeness; a broken lock/door-bolt and displaced garments indicate the crime; a figure named Ṣaṇḍa is implicated.
Adharma often hides behind borrowed appearances; therefore dharma requires careful discernment and truthful testimony.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework, but this particular line is part of a narrative episode and does not name a specific tīrtha directly.
None; the verse focuses on an accusation and the circumstances of wrongdoing.