धृतश्च सादरं तेन मा विप्र कुरु साहसम् । नेदृग्घोमः कृतः क्वापि कदाचित्केनचिद्द्विज
dhṛtaśca sādaraṃ tena mā vipra kuru sāhasam | nedṛgghomaḥ kṛtaḥ kvāpi kadācitkenaciddvija
พระองค์ทรงยับยั้งเขาด้วยความเคารพ แล้วตรัสว่า “โอ้พราหมณ์ อย่ากระทำความหุนหันพลันแล่นเลย โอ้ทวิชะ ไม่เคยมีผู้ใด ณ ที่ใด หรือกาลใด ทำโหมะเช่นนี้มาก่อน”
Sūrya (implied by the immediately preceding verse where Sūrya restrains him)
Scene: Sūrya, still holding the brāhmaṇa back from the fire, speaks with respectful firmness; the brāhmaṇa’s posture shifts from frenzy to listening, hands lowered, eyes moist with relief.
Dharma includes restraint: even devotion must not become reckless or violent beyond scriptural and ethical bounds.
The verse is part of a Tīrthamāhātmya narrative framework, but it does not name a particular tīrtha.
A cautionary rule: do not attempt unprecedented, rash forms of homa.