Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

ततस्तेन द्विजश्रेष्ठाः स पुष्पो मूर्ध्नि ताडितः

tatastena dvijaśreṣṭhāḥ sa puṣpo mūrdhni tāḍitaḥ

แล้วต่อมา โอ้ผู้ประเสริฐในหมู่พราหมณ์ ปุษปะถูกเขาตีที่ศีรษะ

tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (Temporal sequence)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक
tenaby him
tena:
Karaṇa (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
dvija-śreṣṭhāḥO best of the twice-born (Brahmins)
dvija-śreṣṭhāḥ:
Sambodhana (Vocative address)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बोधनार्थे/उक्त्यर्थे (addressing the best of twice-born)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject of passive predicate)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
puṣpaḥPuṣpa (name)
puṣpaḥ:
Karta (Subject/undergoer)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
mūrdhnion the head
mūrdhni:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootmūrdhan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
tāḍitaḥwas struck
tāḍitaḥ:
Kriyā (Passive predicate)
TypeVerb
Roottāḍita (कृदन्त; √tāḍ (धातु))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating

Type: kshetra

Listener: dvija-śreṣṭhāḥ (best of brāhmaṇas)

Scene: The messenger strikes Puṣpa on the head; onlookers recoil; the moment freezes between command and consequence.

P
Puṣpa

FAQs

When dharma is violated, suffering can arise swiftly; the Purāṇas warn that misconduct brings painful outcomes.

No tīrtha is named in this verse; it continues the chapter’s narrative sequence.

None.