त्वं वपुः सर्वभूतानां जीवभूतो महेश्वर । अस्तौदेवं दानवेन्द्रो देवशूलाग्र संस्थितः
tvaṃ vapuḥ sarvabhūtānāṃ jīvabhūto maheśvara | astaudevaṃ dānavendro devaśūlāgra saṃsthitaḥ
โอ้มหาอิศวร พระองค์คือกายแห่งสรรพสัตว์ทั้งปวง และสถิตเป็นชีวิตในภายใน. ดังนี้เจ้าแห่งทานวะได้สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า โดยตั้งมั่นอยู่บนปลายตรีศูลทิพย์.
Narrator (context: Sūta’s narration; verse describes Andhaka)
Scene: A dramatic scene: the Dānava-king poised upon the sharp tip of a colossal divine trident, hands folded in stuti, face turned upward toward Maheśvara who appears vast and compassionate; the trident glows as a divine axis, suggesting both peril and refuge.
Even an adversary is transformed through praise and recognition of the Lord as the indwelling life of all beings.
The verse is narrative and does not name a particular tīrtha; it supports the sacred-story framework used to glorify pilgrimage contexts in the Tīrthamāhātmya.
None; it describes stuti (praise) as a devotional act.