Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 87

अनेनैव तु रूपेण नग्नत्वेन व्यवस्थिता । मुख्यामवाप्स्यते पूजां वांछितं च प्रदास्यति । पूजकानां स्थितं चित्ते शतसंख्यगुणं तदा

anenaiva tu rūpeṇa nagnatvena vyavasthitā | mukhyāmavāpsyate pūjāṃ vāṃchitaṃ ca pradāsyati | pūjakānāṃ sthitaṃ citte śatasaṃkhyaguṇaṃ tadā

“นางจะดำรงอยู่ในรูปนี้เอง—ในสภาพเปลือยกาย—และจะได้รับการบูชาสูงสุด พร้อมประทานสิ่งที่ปรารถนา ครั้นนั้นเจตนาที่ผู้บูชาดำรงไว้ในใจจักสำเร็จเป็นร้อยเท่า”

अनेनby this
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
एवindeed / only
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphasis: just/indeed)
तुindeed
तु:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषार्थक/विरोधार्थक अव्यय
रूपेणin the form
रूपेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
नग्नत्वेनwith nakedness
नग्नत्वेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनग्नत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; भाववाचक
व्यवस्थिताstanding/established
व्यवस्थिता:
Kriya (State/क्रिया)
TypeAdjective
Rootवि-अव-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘situated/established’ (agreeing with implied योगिनी)
मुख्याम्principal / foremost
मुख्याम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुख्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; ‘principal’ (qualifying पूजाम्)
अवाप्स्यतेwill obtain/receive
अवाप्स्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
पूजाम्worship
पूजाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वाञ्छितम्the desired (boon)
वाञ्छितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाञ्छित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘desired thing’ (object of प्रदास्यति)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
प्रदास्यतिwill grant
प्रदास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-दा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पूजकानाम्of the worshippers
पूजकानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपूजक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
स्थितम्situated
स्थितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-सम्भाव्य, एकवचन; ‘placed/remaining’ (qualifying चित्ते—sense: ‘in the mind’)
चित्तेin the mind
चित्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
शतसंख्यगुणम्hundredfold
शतसंख्यगुणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशत-संख्य-गुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; परिमाणवाचक—‘hundredfold in number’ (qualifying implied फलम्/पुण्यम्)
तदाthen
तदा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (then/at that time)

Śaṅkara (Śiva)

Tirtha: Phalavatī Yoginī-sthāna (implied)

Type: pith

Listener: Gandharva-sattama

Scene: Phalavatī Yoginī appears in unclad form, enthroned or stationed near the pedestal, receiving foremost worship; devotees’ mental wishes are shown as blossoming lotuses, multiplied in radiance.

Ś
Śaṅkara (Śiva)
P
Phalavatī Yoginī (implied)
P
pūjā (worship)
V
vāñchita-phala (desired result)

FAQs

The sacred site’s śakti responds to sincere worship; purity of intention and devotion are said to multiply results.

A pīṭha associated with a Yoginī is being praised, but the proper place-name is not provided in the excerpt.

Offer principal worship (mukhyā pūjā) to the Yoginī in her established form; the promised fruit is fulfillment of desired aims, even multiplied.