Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

ततः कतिपयाहस्य फलार्थं सा मृगेक्षणा । निदाघसमये दूरं स्वाश्रमात्प्रजगाम ह

tataḥ katipayāhasya phalārthaṃ sā mṛgekṣaṇā | nidāghasamaye dūraṃ svāśramātprajagāma ha

ต่อมาเมื่อผ่านไปไม่กี่วัน นางผู้มีเนตรดุจกวาง ในกาลฤดูร้อนอันร้อนแรง ได้ออกไปไกลจากอาศรมของตนเพื่อแสวงหาผลไม้

ततःthen
ततः:
Kāla/Sequence (काल/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/कालवाचक
कतिपयाहस्यof a few days
कतिपयाहस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkatipaya + aha (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः—कतिपयानाम् अह्नाम् (of a few days)
फलार्थम्for the sake of fruits
फलार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootphala + artha (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रयोजनार्थक (purpose)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
मृगेक्षणाdeer-eyed (woman)
मृगेक्षणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmṛga + īkṣaṇā (प्रातिपदिक-समूह)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; ‘मृग-इक्षणा’ = मृगस्येव ईक्षणं यस्याः (deer-eyed)
निदाघसमयेin the summer season
निदाघसमये:
Adhikarana (Time-locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnidāgha + samaya (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—निदाघस्य समये (in the hot season/time)
दूरम्far
दूरम्:
Desha/Extent (देश/परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootdūra (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (adverbial accusative); क्रियाविशेषण
स्वाश्रमात्from (her) own hermitage
स्वाश्रमात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootsva + āśrama (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; समासः—स्वस्य आश्रमात् (from her/one's own hermitage)
प्रजगामwent forth
प्रजगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
indeed
:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय; पदपूरण/निपात (emphatic particle)

Narrator (Purāṇic narrator within Nāgara Khaṇḍa context; specific speaker not stated in snippet)

Type: kshetra

Scene: A lone doe-eyed girl walking far from the hermitage under a blazing summer sky, carrying a small basket, passing dry trees and rocky paths, heat haze visible.

T
the maiden
Ā
āśrama

FAQs

Duty continues even amid hardship—she endures summer heat to support āśrama life, reflecting steadfast dharma.

Not specified in this verse; it is part of the chapter’s broader sacred-place narration.

None.