Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 127

स्त्रीवधोत्थं पुनर्याति यदि तत्त्वं प्रकीर्तय । एतन्मे न च दुःखं स्याद्यद्धतास्मि द्विजाधम

strīvadhotthaṃ punaryāti yadi tattvaṃ prakīrtaya | etanme na ca duḥkhaṃ syādyaddhatāsmi dvijādhama

หากท่านประกาศตัตตวะ—สัจธรรมแท้จริง—โดยสัตย์แล้ว บาปที่เกิดจากการฆ่าสตรีจักย้อนกลับไปตกแก่ท่านอีกครั้ง สำหรับข้าพเจ้า มิได้มีความทุกข์เลยที่ถูกพราหมณ์ผู้ต่ำช้าฆ่า

स्त्रीवधोत्थम्(sin) arising from killing a woman
स्त्रीवधोत्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्रीवध (प्रातिपदिक) + उत्थ (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुष-समास (स्त्रीवधात् उत्थम्)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-अव्यय (adverb: again)
यातिgoes / returns
याति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional conjunction)
तत्त्वम्the truth
तत्त्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
प्रकीर्तयdeclare / tell
प्रकीर्तय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + कीर्त् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देश (demonstrative)
मेmy / to me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (enclitic)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
स्यात्would be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
यत्that / because
यत्:
Sambandha (Reason/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धसूचक-अव्यय (relative particle used as conjunction: 'because/that')
हतास्मिI am killed / slain
हतास्मि:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) (कृदन्त: क्त) + अस् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त 'हत' + अस्मि (लट्, उत्तमपुरुष, एकवचन); समस्त-प्रयोग (periphrastic: 'I am slain')
द्विजाधमO worst of Brahmins
द्विजाधम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + अधम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारय-समास (अधमः द्विजः)

Uncertain from the single-verse snippet (within a Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya dialogue; likely a character addressing a brāhmaṇa or interlocutor)

Type: kshetra

Listener: Dvija/Muni

Scene: The dying maiden fixes the brahmin-wretch with a steady gaze, demanding he proclaim the true principle; a visual motif of karmic return—like a dark shadow curling back toward him—suggests the sin returning to its source.

FAQs

Even when speaking “truth” is urged, Dharma warns that grave sins—especially strī-vadha—carry repercussions; ethical accountability cannot be bypassed by mere speech.

The verse occurs in the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, but this single line does not name the specific tīrtha; the surrounding verses of Adhyāya 144 are needed to identify the exact site.

No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this verse; it focuses on moral consequence (pāpa-phala) and the act of proclaiming tattva.