Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 49

एवं तया समं तत्र स्थितो यावद्दिनक्षयम् । कामधर्मसमासक्तः संत्यक्ताशेषकर्मकः

evaṃ tayā samaṃ tatra sthito yāvaddinakṣayam | kāmadharmasamāsaktaḥ saṃtyaktāśeṣakarmakaḥ

ดังนั้นเขาจึงอยู่ที่นั่นกับนางจนสิ้นวัน—หมกมุ่นใน “ธรรมแห่งกาม” และละทิ้งกิจหน้าที่และการงานอื่นทั้งหมด

evamthus
evam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (thus)
tayāwith her
tayā:
Saha (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/करण), एकवचन; सर्वनाम
samamtogether
samam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगे अव्ययवत् (together/equally)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
sthitaḥremained
sthitaḥ:
Karta (Predicate/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√sthā (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (having remained)
yāvatuntil
yāvat:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-वाचक-अव्यय (until/as long as)
dina-kṣayamthe end of the day
dina-kṣayam:
Karma (Extent/कर्म-परिमाण)
TypeNoun
Rootdina (प्रातिपदिक) + kṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (अवधि-काल), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दिनस्य क्षयः)
kāma-dharma-samāsaktaḥattached to erotic conduct
kāma-dharma-samāsaktaḥ:
Karta (Predicate/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक) + samāsakta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (कामधर्मे समासक्तः = ‘attached to the dharma of desire/erotic conduct’) विशेषण
saṃtyakta-aśeṣa-karmakaḥhaving abandoned all duties
saṃtyakta-aśeṣa-karmakaḥ:
Karta (Predicate/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃ√tyaj (धातु) + kta (कृत्) + aśeṣa (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (येन अशेषकर्म त्यक्तम् = ‘one who has abandoned all duties/actions’) विशेषण

Narrator (Purāṇic voice)

Type: kshetra

Scene: As daylight wanes, the sage remains with her, fully absorbed in passion; his ascetic implements lie neglected, symbolizing abandoned duties and the quiet tragedy of lost vigilance.

M
Mahāmuni (implied)
R
Rambhā (implied)

FAQs

Attachment to desire can masquerade as a ‘dharma’ and leads to neglect of true obligations; the verse warns against such self-deception.

Not specified in this verse.

None.