Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

त्रैलोक्ये त्वत्प्रसादेन नासाध्यं विद्यते मम

trailokye tvatprasādena nāsādhyaṃ vidyate mama

ในไตรโลก ด้วยพระกรุณาของพระองค์ ไม่มีสิ่งใดเป็นไปไม่ได้สำหรับข้า

त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः—द्विगु ‘त्रयः लोकाः’ = त्रैलोक्यम्; English: Locative singular ‘in the three worlds’
त्वत्प्रसादेनby your grace
त्वत्प्रसादेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; समासः—तत्पुरुष ‘त्वत् प्रसादः’ (षष्ठी-तत्पुरुष); English: Instrumental singular ‘by your grace’
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
असाध्यम्impossible
असाध्यम्:
Karta (Predicate nominative/विधेय)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्-प्रत्यय) + साध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नञ्-तत्पुरुषभावः (prefixal negation); English: Neuter nominative singular ‘impossible’
विद्यतेexists
विद्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; English: Present, 3rd person singular, middle ‘exists’
ममfor me / of me
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; English: Genitive singular pronoun

Newly created being (gaṇa/nāgamukha entity)

Scene: The supplicant, hands folded, speaks with confident devotion before the radiant Goddess; the tri-loka motif can be hinted via three-tiered cosmic backdrop (earth, mid-sky, heaven).

D
Devī (implied)

FAQs

Divine grace (prasāda) is presented as the ultimate enabler—transforming limitation into capacity aligned with cosmic order.

No specific tīrtha is named; the verse conveys a general theological principle within a tīrthamāhātmya narrative.

None.