Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 38

जातिस्मृतिर्यथा जाता प्राक्तनी तत्प्रभावतः । राज्यप्राप्तिर्विभूतिश्च तथेष्टाप्तिः पदेपदे

jātismṛtiryathā jātā prāktanī tatprabhāvataḥ | rājyaprāptirvibhūtiśca tatheṣṭāptiḥ padepade

ด้วยอานุภาพนั้น ความระลึกชาติในภพก่อนก็เกิดขึ้น; ทั้งราชสมบัติและความรุ่งเรืองก็ได้มา; และผลอันปรารถนาก็บังเกิดในทุกย่างก้าว

जातिस्मृतिःmemory of former birth/caste (recollection of past life)
जातिस्मृतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजाति (प्रातिपदिक) + स्मृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जात्याः स्मृतिः)
यथाjust as
यथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (comparative: 'as/just as')
जाताarose/was produced
जाता:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate/समानााधिकरण)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'उत्पन्ना/सम्भूता'
प्राक्तनीformer, previous
प्राक्तनी:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राक्तन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (former/previous)
तत्प्रभावतःdue to its power
तत्प्रभावतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-तत्पुरुषसमासः (तस्य प्रभावः); तसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) = 'from/owing to its power'
राज्यप्राप्तिःattainment of kingship
राज्यप्राप्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक) + प्राप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (राज्यस्य प्राप्तिः)
विभूतिःprosperity, glory
विभूतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविभूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction 'and')
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अनुक्रमवाचक (likewise/also)
इष्टाप्तिःattainment of what is desired
इष्टाप्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइष्ट (प्रातिपदिक) + आप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (इष्टस्य आप्तिः)
पदेin a step/place
पदे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे पुनरुक्तिः (in each step)
पदेat every step
पदे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; पुनरुक्ति (pade pade = at every step)

Sūta (continuing narration)

Type: kshetra

Scene: A king narrates the marvel: sudden awakening of past-life memory and a cascade of auspicious gains—royal insignia, overflowing granaries, and symbolic steps marked with lotuses indicating ‘success at every step’.

FAQs

Tīrtha-sevā and sacred acts are portrayed as producing both inner awakening (past-life memory) and outer fruit (prosperity).

The benefits are attributed to “its power,” but the tīrtha is not named in this single verse.

No direct prescription is stated; the verse summarizes results (phala) attributed to sacred influence.