Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 55

तस्मात्संकीर्तयिष्यामि मंत्रान्मानुषसंभवान् । तथा पूजाविधानं च त्वत्प्रसादेन पूर्वज

tasmātsaṃkīrtayiṣyāmi maṃtrānmānuṣasaṃbhavān | tathā pūjāvidhānaṃ ca tvatprasādena pūrvaja

เพราะฉะนั้น ข้าพเจ้าจักสวดสรรเสริญมนตร์ที่บังเกิดในหมู่มนุษย์ และจักกล่าวถึงพิธีบูชาด้วย ด้วยพระกรุณาของท่าน โอ้บรรพชนผู้ควรบูชา

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे पञ्चमी एकवचनम्; हेत्वर्थे (Ablative singular: therefore/from that reason)
संकीर्तयिष्यामिI will recite/proclaim
संकीर्तयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-कीर्त् (धातु)
Formलृट्-लकारः, उत्तमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम् (Simple future, 1st sg)
मन्त्रान्mantras
मन्त्रान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया बहुवचनम् (Accusative plural, masculine)
मानुषसंभवान्human-origin
मानुषसंभवान्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानुष-सम्भव (प्रातिपदिक; मानुष + सम्भव)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया बहुवचनम्; ‘मन्त्रान्’ इत्यस्य विशेषणम् (Accusative plural masculine)
तथाlikewise
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारार्थक-क्रियाविशेषणम् (adverb: likewise/also)
पूजाविधानम्the procedure of worship
पूजाविधानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूजा-विधान (प्रातिपदिक; पूजा + विधान)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular, neuter)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
त्वत्प्रसादेनby your grace
त्वत्प्रसादेन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootत्वत्-प्रसाद (प्रातिपदिक; त्वद् + प्रसाद)
Formपुंलिङ्गे तृतीया एकवचनम् (Instrumental singular, masculine)
पूर्वजO elder/ancestor
पूर्वज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपूर्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन एकवचनम् (Vocative singular, masculine)

Putra (continuing speech)

Type: kshetra

Listener: (contextual) audience

Scene: The son resolves to recite and promulgate human-origin mantras and the worship procedure, attributing success to the elder’s grace.

FAQs

Ritual efficacy is linked to correct transmission—mantras and pūjā-vidhi are to be received and practiced with the elder’s (guru/ancestor’s) grace.

The broader passage is a tīrthamāhātmya within the Nāgarakhaṇḍa; this verse does not specify the place-name.

Saṃkīrtana (recitative proclamation) of specific mantras and the teaching/observance of pūjā-vidhāna (worship procedure).