Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

पृष्ट्वापृष्ट्वा च गंतव्यं चित्रगुप्तं धरातले । गंतव्यं जननाशाय समये समुपस्थिते

pṛṣṭvāpṛṣṭvā ca gaṃtavyaṃ citraguptaṃ dharātale | gaṃtavyaṃ jananāśāya samaye samupasthite

พึงไต่ถามซ้ำแล้วซ้ำเล่า แล้วจึงไปหา จิตรคุปต์ บนพื้นพิภพ ครั้นกาลที่กำหนดมาถึง ก็จำต้องไป เพื่อให้วัฏฏะแห่งการเกิดสิ้นสุดลง

pṛṣṭvāhaving asked
pṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Absolutive/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootprach (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् = having asked
apṛṣṭvāwithout asking
apṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Absolutive/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Roota- (निषेध) + prach (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम्; नञ्-पूर्वकः = without asking / having not asked
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
gantavyamshould go / must proceed
gantavyam:
Kriyā (Obligation/विधि)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + tavya (तव्यत्)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्तम्; नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; विधेय-भावः (gerundive: must be gone/should go)
citraguptamCitragupta
citraguptam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcitra (प्रातिपदिक) + gupta (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः (चित्रः गुप्तः इति); पुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (Acc. sg.)
dharātaleon the earth/ground
dharātale:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (षष्ठी: धरायाः तलम्); नपुंसकलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः एकवचनम् (Loc. sg.)
gantavyammust go
gantavyam:
Kriyā (Obligation/विधि)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + tavya (तव्यत्)
Formतव्यत्-कृदन्तम्; नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; पुनरुक्त्या बलम् (repetition for emphasis)
jananāśāyafor the destruction of people
jananāśāya:
Sampradāna (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक) + nāśa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (षष्ठी: जनस्य नाशः); चतुर्थी-विभक्तिः एकवचनम् (Dat. sg.) = for the destruction of people
samayeat the time
samaye:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः एकवचनम् (Loc. sg.)
samupasthitewhen (the time) has come
samupasthite:
Adhikaraṇa (Time-circumstance/अधिकरण)
TypeVerb
Rootsam-upa-√sthā (स्था धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle); पुं/नपुंसकलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः एकवचनम् (Loc. sg.)—‘when (it) has arrived/being present’

Narrative voice (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in the verse)

Scene: A scribe-deity (Citragupta) with palm-leaf ledger and stylus is envisioned as the earthly-facing registrar of deeds; seekers approach with repeated questions as the ‘appointed time’ looms.

C
Citragupta

FAQs

Human destiny unfolds under dharma and karma; at the destined time one must face divine accounting, aiming ultimately at release from repeated birth.

This verse itself stresses karmic reckoning (Citragupta) rather than naming a tīrtha; the surrounding chapter context points toward the Hāṭakeśvara sacred field.

No explicit ritual (snāna, dāna, japa) is stated in this verse; it frames a doctrinal point about time, karma, and liberation.