Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

तस्माद्देहि महाभागे ममाद्य रतदक्षिणाम् । यावन्न यांति संत्यज्य मम प्राणाः कलेवरात्

tasmāddehi mahābhāge mamādya ratadakṣiṇām | yāvanna yāṃti saṃtyajya mama prāṇāḥ kalevarāt

ฉะนั้น โอ้สตรีผู้มีบุญวาสนายิ่ง โปรดประทานแก่เราวันนี้ซึ่ง “รติ-ทักษิณา” คือบรรณาการแห่งการร่วมรัก ก่อนที่ลมหายใจชีวิตของเราจะละทิ้งกายนี้ไป

tasmātTherefore
tasmāt:
None
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम)
FormAdverbial use of Ablative
dehiGive
dehi:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormImperative (Lot), Active, 2nd Person, Singular
mahābhāgeO fortunate one
mahābhāge:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootmahābhāgā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative (Sambodhana), Singular
mamaMy/To me
mama:
Sambandha (Relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम)
FormGenitive (6th), Singular
adyaToday/Now
adya:
None
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAdverb
ratadakṣiṇāmGift of love/pleasure
ratadakṣiṇām:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootrata-dakṣiṇā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular
yāvatWhile/As long as
yāvat:
None
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
FormConjunction
naNot
na:
None
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegative Particle
yāntiGo/Depart
yānti:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormPresent (Lat), Active, 3rd Person, Plural
saṃtyajyaHaving abandoned
saṃtyajya:
Purvakala Kriya
TypeVerb
Rootsam-tyaj (धातु)
FormGerund (Lyap)
mamaMy
mama:
Sambandha (Relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम)
FormGenitive (6th), Singular
prāṇāḥLife breaths/Life
prāṇāḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural
kalevarātFrom the body
kalevarāt:
Apadana (Source)
TypeNoun
Rootkalevara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th), Singular

Kāma (Puṣpaśara)

Scene: The speaker pleads for ‘rati-dakṣiṇā’ immediately, fearing imminent death; the woman is addressed as fortunate, creating a tense moral contrast between flattery and impropriety.

K
Kāma

FAQs

The verse portrays desire’s urgency and persuasive speech, serving as a cautionary frame for dharmic discernment.

This line is narrative and does not name a tīrtha directly.

The term dakṣiṇā appears metaphorically (as a ‘fee’), not as a formal charitable prescription in this verse.