Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

यत्र स्थानं चिरं तत्र मेदिन्यां विहितं नृप । पुरीषं च समाविद्धा तेनैषा मेदिनी द्रुतम्

yatra sthānaṃ ciraṃ tatra medinyāṃ vihitaṃ nṛpa | purīṣaṃ ca samāviddhā tenaiṣā medinī drutam

ข้าแต่พระราชา ณ ที่ใดบนแผ่นดินมีการพำนักยาวนาน ที่นั่นพื้นดินย่อมแปดเปื้อนโดยเร็ว ทั้งยังถูกเปรอะด้วยอุจจาระ; ด้วยเหตุนี้ดินผืนนี้จึงพลันเศร้าหมอง

yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative locative adverb: where)
sthānamplace/abode
sthānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
ciramfor long
ciram:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक/अव्ययीभावप्रयोग)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: for a long time)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
medinyāmon the earth/ground
medinyām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmedinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
vihitamwas placed/laid down
vihitam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-dhā (धातु; √धा)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त, कर्मणि), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; ‘विहित’ = placed/arranged
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/Vocative), एकवचन
purīṣamfeces/filth
purīṣam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpurīṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
samāviddhāwas permeated/filled
samāviddhā:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-vidh (धातु; √विध्/√व्यध्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त, कर्मणि), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘समाविद्धा’ = pierced/penetrated/filled
tenaby that/thereby
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
eṣāthis
eṣā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
medinīearth/ground
medinī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmedinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
drutamquickly
drutam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक/अव्ययप्रयोग)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: quickly/at once)

The personified Diseases (Vyādhayaḥ) (continuing explanatory speech to the king)

Listener: nṛpa (king)

Scene: A visual of a campsite/spot on earth shown as defiled after long occupation; the advisor points out the tainted ground to the king, underscoring the need for cleansing and proper conduct.

N
nṛpa (king)
M
medinī (earth)

FAQs

It stresses śauca (purity) and responsible conduct in space, implying that actions leave traces upon the land and upon beings who contact it.

No particular tīrtha is named in this verse; it discusses the condition of the ground in the narrative.

No direct ritual is prescribed; the verse describes defilement, which in dharma contexts implies the need for purification practices elsewhere in the episode.