Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

असंख्याता कृता वृत्तिः पुराऽस्माकं महात्मना । ततः सा वृद्धिमानीता तत्परैः पार्थिवोत्तमैः

asaṃkhyātā kṛtā vṛttiḥ purā'smākaṃ mahātmanā | tataḥ sā vṛddhimānītā tatparaiḥ pārthivottamaiḥ

กาลก่อน มหาบุรุษผู้มีจิตกว้างได้ตั้งปัจจัยเลี้ยงชีพอันประมาณมิได้แก่พวกเรา; ต่อมาบรรดาพระราชาผู้ประเสริฐซึ่งอุทิศตนต่อกิจนั้น ได้เพิ่มพูนให้ยิ่งขึ้น

असंख्याताcountless
असंख्याता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + संख्यात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
कृताwas made/established
कृता:
Kriya (Predicate state)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘वृत्तिः’ इत्यस्य विधेय
वृत्तिःmaintenance/allowance
वृत्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पुराformerly
पुरा:
Kala-adhikarana (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (temporal adverb)
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha (Relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘our’
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Kartr-karana (Agent in instrumental/कर्ता-निर्देश)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
ततःthen/thereafter
ततः:
Krama (Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/हेतु-अव्यय (then/thereafter)
साthat (allowance)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वृद्धिम्increase
वृद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आनीताwas brought/led to
आनीता:
Kriya (Predicate state)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सा’ इत्यस्य विधेय
तत्परैःby those devoted to that
तत्परैः:
Karana/Agent-marker (Instrumental of agents)
TypeAdjective
Rootतत् + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण; समासः—तत्पुरुष (‘in that devoted’)
पार्थिवोत्तमैःby the best kings
पार्थिवोत्तमैः:
Karana/Agent-marker (Instrumental of agents)
TypeNoun
Rootपार्थिव + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (‘best among kings’)

Unspecified (likely community/brāhmaṇa voice within the tīrtha narrative, reporting to the king)

Listener: Mahārāja (king)

Scene: A narrative flashback implied: a great patron establishes vast provisions; later kings add to it. In the present, brāhmaṇas recount this lineage of generosity before the king.

P
pārthivottama

FAQs

Supporting sacred institutions through stable endowments is praised as a continuing royal duty, carried forward by successive righteous kings.

The broader Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context glorifies a tīrtha-region; this verse specifically highlights patronage rather than naming the site.

Implied dāna (charitable endowment) in the form of vṛtti/grants; no detailed rite is specified.