एवं चितयमानस्य मम नित्यं महीपते । अवांतरेण संजातं ब्रह्मलोकप्रयाणकम्
evaṃ citayamānasya mama nityaṃ mahīpate | avāṃtareṇa saṃjātaṃ brahmalokaprayāṇakam
ข้าแต่พระราชา เมื่อข้าพเจ้าคิดใคร่ครวญเช่นนี้อยู่เนืองนิตย์ ในระหว่างนั้นเอง โอกาสแห่งการเสด็จไปสู่พรหมโลกก็เกิดขึ้นแก่ข้าพเจ้า
King / elder narrator addressing another king (vocative ‘mahīpate’)
Tirtha: Brahmaloka (as gati-phala, not a terrestrial tīrtha)
Type: kshetra
Listener: King (māhīpati)
Scene: The speaker, still contemplating his plan, is suddenly met by signs of departure—celestial messengers or a luminous path—indicating imminent ascent to Brahmaloka; the king-listener is addressed directly.
Even well-intended dhārmic plans are subject to time; one should complete meritorious acts without delay.
No specific earthly tīrtha is named; the verse shifts focus to the heavenly realm of Brahmaloka.
None directly; it notes an impending departure to Brahmaloka, implying fruition of prior merit.