Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

सत्यसंधोऽपि तं दृष्ट्वा समाधिस्थं पितामहम् । समाध्यंतं प्रतीक्षन्स उपविष्टः समीपतः

satyasaṃdho'pi taṃ dṛṣṭvā samādhisthaṃ pitāmaham | samādhyaṃtaṃ pratīkṣansa upaviṣṭaḥ samīpataḥ

แม้มั่นคงในปณิธาน ครั้นเห็นปิตามหะพรหมาประทับอยู่ในสมาธิ เขาจึงรอให้สมาธิสิ้นสุด แล้วนั่งลงใกล้ ๆ

सत्यसन्धःone true to his vow
सत्यसन्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्य-सन्ध (प्रातिपदिक; सन्ध = √सन्ध् (धातु) ‘to join/agree’ से निष्पन्न)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; तत्पुरुष-समास (सत्ये सन्धः/सत्यसन्धः) — ‘truth-bound/true to his vow’
अपिeven/also
अपि:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/समुच्चयार्थक — ‘even/also’
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — ‘having seen’
समाधिस्थम्situated in samādhi
समाधिस्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसमाधि-स्थ (प्रातिपदिक; स्थ = √स्था (धातु))
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; तत्पुरुष-समास (समाधौ स्थितः)
पितामहम्the grandsire (Pitāmaha)
पितामहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
समाध्यन्तम्entering/engaged in samādhi
समाध्यन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसमाध्यन्त (प्रातिपदिक; √धा (धातु) से ‘समाधि’ सम्बन्धी)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; वर्तमानकालिक विशेषणार्थ — ‘entering/engaged in samādhi’
प्रतीक्षन्waiting
प्रतीक्षन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√ईक्ष् (धातु) उपसर्ग-प्रति
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त/active present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘waiting’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
उपविष्टःsat down
उपविष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootउप-√विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (भूतकृदन्त/past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘seated’
समीपतःnearby
समीपतः:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्यय (ablatival adverb) — ‘nearby/at close range’

Narrator (contextual, within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Type: kshetra

Scene: A king (or noble seeker) arrives and sees Brahmā seated in deep samādhi; the visitor halts, folds hands, and sits quietly nearby, keeping respectful distance in a sacred grove/lotus-lake setting.

P
pitāmaha (Brahmā)
S
samādhi

FAQs

Reverence includes restraint: one should not disturb sacred meditation, even when one’s own duty is urgent.

The scene is in Brahmaloka; no specific earthly pilgrimage site is stated in this verse.

No direct prescription; it models proper conduct—waiting silently near a sage/deity in samādhi.