Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

न तस्याः सदृशः कश्चिद्वरोऽत्र धरणीतले । न स्वर्गे न च पाताले किं कृत्यं मेऽधुना भवेत्

na tasyāḥ sadṛśaḥ kaścidvaro'tra dharaṇītale | na svarge na ca pātāle kiṃ kṛtyaṃ me'dhunā bhavet

“บนแผ่นดินนี้ไม่มีเจ้าบ่าวผู้เสมอนางเลย—ไม่ในสวรรค์ และไม่ในบาดาล แล้วบัดนี้เราควรกระทำสิ่งใด?”

nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचनम्
sadṛśaḥequal; similar
sadṛśaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsadṛśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
kaścitanyone
kaścit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; अनिश्चितवाचक (someone/anyone)
varaḥa bridegroom; suitable husband
varaḥ:
Karta (Predicate nominal/प्रथमा-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (here)
dharaṇī-taleon the earth’s surface
dharaṇī-tale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharaṇī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचनम्; तत्पुरुषः—‘धरण्याः तलम्’ (on the surface of the earth)
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम्
svargein heaven
svarge:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी, एकवचनम्
nanor
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम्
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः
pātālein the netherworld
pātāle:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpātāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी, एकवचनम्
kimwhat
kim:
Karma (Object—interrogative/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; प्रश्नवाचक
kṛtyamduty; what should be done
kṛtyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṛtya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; कर्तव्यवस्तु (what is to be done)
mefor me
me:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनस्य एनक्लिटिक-रूपम् (to/for me; of me)
adhunānow
adhunā:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (now)
bhavetmight be; should be
bhavet:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/सम्भावना), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्

Narrator quoting the king (pṛthivīpati)

Scene: The king laments that no groom equals his daughter in earth, heaven, or the netherworld; the background subtly shows the three realms—city/earth, celestial clouds with devas, and nāga-loka/pātāla motifs—mirroring his thought.

P
pṛthivīpati (king)
S
svarga
P
pātāla

FAQs

When dharma seems impossible within ordinary options, one should seek higher guidance rather than act rashly.

No specific tīrtha is identified in this verse alone.

None; it expresses a dharmic predicament.