Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 23

ऋषय ऊचुः । सर्वं दास्यामहे तुभ्यं वयं तावन्मलिम्लुच । किंवदन्तीं वदास्माकं यां पृच्छामः कुतूहलात्

ṛṣaya ūcuḥ | sarvaṃ dāsyāmahe tubhyaṃ vayaṃ tāvanmalimluca | kiṃvadantīṃ vadāsmākaṃ yāṃ pṛcchāmaḥ kutūhalāt

เหล่าฤๅษีกล่าวว่า: “โอ้ มลิมลุจ เราจักมอบทุกสิ่งแก่ท่าน; ขอเพียงเล่าเรื่องเล่าศักดิ์สิทธิ์ที่เลื่องลือ ซึ่งเราถามด้วยความใคร่รู้เถิด”

ṛṣayaḥthe sages
ṛṣayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
dāsyāmahewe shall give
dāsyāmahe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
tāvatso much; for now
tāvat:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्ययार्थ)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-बोधक (quantifier: 'so much/for now')
malimlucaO Malimluc (name)
malimluca:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmalimluc (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
kiṃvadantīma report/rumour (lit. 'what-people-say')
kiṃvadantīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkiṃvadantī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
vadatell (speak)
vada:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
asmākamof us; to us
asmākam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
yāmwhich (that)
yām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
pṛcchāmaḥwe ask
pṛcchāmaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprach (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
kutūhalātout of curiosity
kutūhalāt:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootkutūhala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन

Ṛṣayaḥ (the sages)

Type: kshetra

Listener: Malimluca

Scene: A circle of austere sages in a forest-hermitage setting address a rough-looking wanderer/outsider figure (Malimluca), offering gifts in exchange for a famed local legend.

M
Malimluca
Ṛṣayaḥ

FAQs

Reverent inquiry into tīrtha-māhātmya—seeking sacred accounts with humility and eagerness—is presented as a worthy pursuit, even involving offerings to obtain true narration.

This verse is a narrative setup within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the specific tīrtha is not named in this single shloka and is likely detailed in the surrounding verses of Adhyāya 124.

No explicit vrata, snāna, or japa is prescribed here; the sages express willingness to give “everything” (an offering/dāna) as a request for the sacred legend.