Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

ऋषय ऊचुः । अहो त्वं ब्राह्मणोऽसीति तत्कस्मादतिगर्हितम् । करोषि कर्म चैतद्धि म्लेच्छकृत्यं तु बालिश

ṛṣaya ūcuḥ | aho tvaṃ brāhmaṇo'sīti tatkasmādatigarhitam | karoṣi karma caitaddhi mlecchakṛtyaṃ tu bāliśa

เหล่าฤๅษีกล่าวว่า 'อนิจจา! ท่านเป็นพราหมณ์แท้ๆ เหตุไฉนจึงกระทำสิ่งที่น่าตำหนิอย่างยิ่งเช่นนี้? เจ้าคนเขลา ท่านกำลังกระทำสิ่งที่ถือเป็นความประพฤติของพวกมเลจฉะ'

ṛṣayaḥthe sages
ṛṣayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचनम् (Nom. pl.)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष बहुवचनम्; परस्मैपदम्
ahoalas!/oh!
aho:
Sambandha (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मयादिबोधक अव्यय (interjection)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तमपुरुषार्थे मध्यमपुरुष; प्रथमा एकवचनम् (Nom. sg.)
brāhmaṇaḥa Brahmin
brāhmaṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचनम् (Nom. sg.)
asiare
asi:
Kriyā (Copula)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present); मध्यमपुरुष एकवचनम्; परस्मैपदम्
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक अव्यय (quotative particle)
tatthen/therefore
tat:
Sambandha (Logical)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे/निपातवत् ‘तत्’ = therefore/then (particle-like use)
kasmātfrom what reason?/why
kasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; पञ्चमी एकवचनम् (Abl. sg.); प्रश्नार्थक
ati-garhitamhighly blameworthy
ati-garhitam:
Karma (Predicate complement)
TypeAdjective
Rootati (उपसर्ग/अव्यय) + garhita (कृदन्त-प्रातिपदिक, √garh)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् (Nom./Acc. sg.); ‘अतिशयेन गर्हितम्’
karoṣiyou do
karoṣi:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present); मध्यमपुरुष एकवचनम्; परस्मैपदम्
karmadeed, act
karma:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचनम् (Acc. sg.)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचनम् (Acc. sg.)
hiindeed
hi:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतुबोधक निपात (particle)
mleccha-kṛtyama barbaric act
mleccha-kṛtyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmleccha (प्रातिपदिक) + kṛtya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचनम् (Acc. sg.); ‘म्लेच्छानां कृत्यम्/म्लेच्छवत् कृत्यम्’
tubut
tu:
Sambandha (Contrast)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषबोधक निपात (particle)
bāliśaO fool
bāliśa:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootbāliśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन एकवचनम् (Voc. sg.)

Ṛṣayaḥ (the sages)

Type: kshetra

Scene: Sages raise a hand in admonition, faces stern yet compassionate, addressing a sacred-threaded man whose posture is aggressive; the contrast between yajñopavīta and ‘mleccha-like’ deed is visually emphasized.

FAQs

It warns that birth or social status is not sufficient; a brāhmaṇa is expected to uphold dharma and purity of conduct, avoiding actions deemed adharmic or impure.

This verse is a moral rebuke within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context, but the specific tīrtha name is not stated in this single shloka excerpt.

No explicit prescription (snāna, dāna, japa, vrata) appears in this verse; it focuses on ethical conduct and condemnation of improper behavior.