Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

सख्युवाच । मम तातेन नीलायां प्रक्षिप्तान्यंबराणि च । ब्राह्मणानां महार्हाणि विभ्रमेण सुलोचने

sakhyuvāca | mama tātena nīlāyāṃ prakṣiptānyaṃbarāṇi ca | brāhmaṇānāṃ mahārhāṇi vibhrameṇa sulocane

สหายกล่าวว่า “โอ้ผู้มีนัยน์ตางาม บิดาของข้าในยามหลงผิดได้โยนผ้านุ่งห่มอันล้ำค่าของพราหมณ์ทั้งหลายลงสู่สายน้ำ ‘นีลา’”

सखीthe friend (female)
सखी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd sg perfect
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
तातेनby (my) father
तातेन:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular (by father)
नीलायाम्in (the river) Nīlā
नीलायाम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular (in Nīlā)
प्रक्षिप्तानिthrown/cast
प्रक्षिप्तानि:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र + क्षिप् (धातु) → प्रक्षिप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; past passive participle agreeing with अंबराणि
अंबराणिgarments
अंबराणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअंबर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Accusative plural (objects)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
ब्राह्मणानाम्of Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Shashthi-sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural (of Brahmins)
महार्हाणिvery valuable
महार्हाणि:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा + अर्ह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (महान् अर्हः); agreeing with अंबराणि
विभ्रमेणby mistake
विभ्रमेण:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootविभ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular (through mistake/confusion)
सुलोचनेO fair-eyed one
सुलोचने:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसु + लोचन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (सुन्दराणि लोचनानि यस्याः); Vocative singular

Sakhī (the friend)

Tirtha: Nīlā

Type: river

Scene: The friend reveals the cause: her father, confused, threw valuable brāhmaṇa garments into the river Nīlā; the river glints nearby, symbolizing both concealment and impending revelation.

B
Brāhmaṇas
N
Nīlā

FAQs

Carelessness that harms or dishonors Brāhmaṇas is treated as a serious lapse in dharma, requiring swift correction.

The Nīlā is named as the water-body involved; the glorified purifying jalāśaya appears shortly after within the same adhyāya.

An implied need for purification and restitution for the offense; explicit rites (snāna/cleansing) are described later in the passage.