शक्र उवाच । तव प्रसादात्संजातं ममैश्वर्यमनुत्तमम् । यत्किंचित्त्रिषु लोकेषु तत्सर्वं गृहसंस्थितम्
śakra uvāca | tava prasādātsaṃjātaṃ mamaiśvaryamanuttamam | yatkiṃcittriṣu lokeṣu tatsarvaṃ gṛhasaṃsthitam
ศักระกล่าวว่า: “ด้วยพระกรุณา (prasāda) ของพระองค์ อิศวรรยอันหาที่เปรียบมิได้บังเกิดแก่ข้าพเจ้า สิ่งใดก็ตามในสามโลก ทั้งหมดนั้นตั้งมั่นและปลอดภัยอยู่ในอาณาเขตของข้าพเจ้า”
Śakra (Indra)
Type: kshetra
Listener: Tripurāntaka (Śiva)
Scene: Śakra (Indra), humbled, speaks in praise: acknowledging that his unrivaled sovereignty and the contents of the three worlds are secured by Śiva’s grace; he stands with folded hands before Tripurāntaka.
Even cosmic power is depicted as dependent upon divine grace; gratitude and humility are proper responses to bestowed sovereignty.
The tīrtha context of Nāgarakhaṇḍa 122 where Śiva (Tripurāntaka) grants boons and reveals the potency of the place through immediate fulfillment.
None explicitly; the verse is a testimonial of grace (prasāda) and resultant aiśvarya.