Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 64

तस्माद्दर्पः प्रमुक्तोऽद्य मया दानवसंभवः । किंकरत्वं प्रयास्यामि सांप्रतं ते सुरेश्वरि

tasmāddarpaḥ pramukto'dya mayā dānavasaṃbhavaḥ | kiṃkaratvaṃ prayāsyāmi sāṃprataṃ te sureśvari

เพราะฉะนั้น วันนี้ข้าพเจ้าได้สลัดทิ้งความหยิ่งผยองอันเกิดจากสันดานอสูรแล้ว บัดนี้ โอสุเรศวรี ข้าพเจ้าจะเข้าสู่การรับใช้พระองค์ เป็นผู้ติดตามของพระองค์

tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Cause)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तस्मात्), हेतौ ‘therefore’
darpaḥpride
darpaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdarpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
pramuktaḥhas been cast off
pramuktaḥ:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootpra-√muc (मुच्-धातु, क्त-कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘released/let go’
adyatoday/now
adya:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण)
mayāby me
mayā:
Karana (Agent/Instrument)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3/करण), एकवचन
dānava-saṃbhavaḥdemon-born
dānava-saṃbhavaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdānava (प्रातिपदिक) + saṃbhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (दानवानां सम्भवः) ‘born of demons’
kiṃkaratvamservitude
kiṃkaratvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkiṃkara (प्रातिपदिक) + -tva (त्व-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; भाववाचक-तद्धितान्त ‘servitude’
prayāsyāmiI shall enter/undertake
prayāsyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yā (या-धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
sāṃpratamnow; at present
sāṃpratam:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsāṃpratam (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण)
teyour
te:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन; एन्क्लिटिक रूप
sureśvariO queen of the gods
sureśvari:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsureśvarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन

Bali (Dānava) to Devī

Scene: Bali, now calm and humbled, removes symbols of arrogance and offers himself as an attendant; Devī accepts with a gesture of protection and commissioning.

D
Devī (Sureśvarī)
B
Bali
D
Dānava

FAQs

Spiritual change is shown as the abandonment of ego (darpa) and the adoption of devoted service (seva) to the Divine.

The verse is embedded in a tīrtha-māhātmya narrative frame; the line itself emphasizes inner conversion rather than a named location.

No formal rite is prescribed; the ‘practice’ implied is lifelong service and allegiance to Devī.