तस्य वैरं समुत्पन्नं बहुभिः सह भूमिपैः । ततो निर्वास्यते देशो नीयते पशवो बलात् । शत्रुभिर्जायते युद्धं दिवा नक्तं द्विजोत्तमाः
tasya vairaṃ samutpannaṃ bahubhiḥ saha bhūmipaiḥ | tato nirvāsyate deśo nīyate paśavo balāt | śatrubhirjāyate yuddhaṃ divā naktaṃ dvijottamāḥ
ความอาฆาตได้บังเกิดแก่พระองค์ร่วมกับกษัตริย์มากมาย แล้วพระองค์ถูกขับออกจากแผ่นดิน และฝูงโคถูกต้อนเอาไปด้วยกำลัง โอ ทวิชผู้ประเสริฐ สงครามกับศัตรูคุกรุ่นทั้งกลางวันและกลางคืน
Sūta
Listener: dvijottamāḥ (addressed brāhmaṇas)
Scene: A war-torn kingdom: rival kings unite in enmity; people driven out; cattle herds seized; battles continuing day and night.
Worldly power is unstable; adversity becomes the crucible through which divine purpose and later sacred outcomes unfold.
No specific tīrtha is named in this verse; it provides the historical crisis that leads into the sacred narrative.
None; the verse describes political turmoil and warfare.