रेवत्युवाच । येयं दुष्टतमा काचिद्दृश्यते दुष्टतापसी । अस्या जातो विकारोऽयं ममास्ये नागसत्तमाः
revatyuvāca | yeyaṃ duṣṭatamā kāciddṛśyate duṣṭatāpasī | asyā jāto vikāro'yaṃ mamāsye nāgasattamāḥ
เรวตีกล่าวว่า: "มีหญิงนักพรตผู้ชั่วร้ายที่สุดผู้หนึ่งปรากฏตัวอยู่ที่นี่ ข้าแต่พญานาคผู้ประเสริฐ เพราะนางผู้นั้น ความวิบัตินี้จึงเกิดขึ้นบนใบหน้าของข้า"
Revatī
Type: kshetra
Listener: Nāgas (addressed as nāga-sattamāḥ)
Scene: Revatī, still afflicted, points or gestures toward a nearby ascetic woman with harsh aura; the nāgas listen intently, faces stern and protective.
Outer signs (affliction) are linked to moral conflict; even ascetic appearance does not guarantee purity of intent.
Not specified in this shloka; it remains within the chapter’s tīrtha-māhātmya framework.
None.