Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 86

एवं ते ब्राह्मणाः सर्वे त्रिजातेन समन्विताः । न गरं न गरं प्रोच्चैरुच्चरंतः समाययुः

evaṃ te brāhmaṇāḥ sarve trijātena samanvitāḥ | na garaṃ na garaṃ proccairuccaraṃtaḥ samāyayuḥ

ดังนั้นพราหมณ์ทั้งปวงพร้อมตรีชาตะจึงดำเนินไป พลางเปล่งเสียงดังซ้ำแล้วซ้ำเล่าว่า “ไม่มีพิษ ไม่มีพิษ!”

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (nominative plural)
ब्राह्मणाःbrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (all)
त्रिजातेनwith Trijāta
त्रिजातेन:
Saha/Karana (Accompaniment/Instrument)
TypeNoun
Rootत्रिजात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, एकवचन (instrumental singular)
समन्विताःaccompanied; joined
समन्विताः:
Visheshana (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसम्-अन्वि (धातु) → समन्वित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तृविशेषण (endowed/associated)
not
:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
गरम्poison
गरम्:
Karman (Object of utterance)
TypeNoun
Rootगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उच्यते इति कर्म (object of utterance)
not
:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
गरम्poison
गरम्:
Karman (Object of utterance)
TypeNoun
Rootगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रोच्चैःaloud
प्रोच्चैः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootप्रोच्चैः (अव्यय)
Formअव्यय; उच्चस्वर/तीव्रतावाचक (aloud, loudly)
उच्चरन्तःuttering; chanting
उच्चरन्तः:
Karta (Agent as participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootउद्-चर् (धातु) → उच्चरन्त् (शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तरि (uttering)
समाययुःarrived; came together
समाययुः:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु)
Formलिट्-लकार; प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa; likely Sūta/Lomaharṣaṇa to sages)

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (route context)

Type: kshetra

Scene: A group of brāhmaṇas walking in formation, mouths open in loud rhythmic chant—‘na garaṃ na garaṃ’—their faces resolute; the landscape feels safer as the chant rolls forward.

B
Brāhmaṇas
T
Trijāta
G
Gara (poison)

FAQs

Collective recitation strengthens courage and protection, reflecting the purāṇic ideal of faith expressed through repeated utterance.

The refrain is part of the Hāṭakeśvara-kṣetra-centered account in Nāgarakhaṇḍa.

Loud repetition (uccāraṇa) of a protective formula/refrain associated with the mantra’s power.