Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 77

न गरं न गरं चैतच्छ्रुत्वा ये पन्नगाधमाः । तत्र स्थास्यंति ते वध्या भविष्यंति यथासुखम्

na garaṃ na garaṃ caitacchrutvā ye pannagādhamāḥ | tatra sthāsyaṃti te vadhyā bhaviṣyaṃti yathāsukham

เมื่อได้ยินคำว่า 'นะ คะรัม นะ คะรัม' (ไม่มีพิษ!) เหล่านาคราชชั่วร้ายที่ยังคงอยู่ที่นั่น จะต้องถูกสังหารและจัดการตามสมควร

not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
Formनिषेध-निपात
गरम्poison
गरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; जप्य-वाक्यांशे (as quoted formula)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
Formनिषेध-निपात
गरम्poison
गरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (समुच्चय-अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘श्रुत्वा’ इत्यस्य कर्म (this [utterance])
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + क्त्वा (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive); पूर्वक्रिया—‘having heard’
येwho (those who)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
पन्नगाधमाःlowest serpents
पन्नगाधमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपन्नग (प्रातिपदिक) + अधम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (lowest among serpents)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (देश-अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
स्थास्यन्तिwill remain
स्थास्यन्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्काल/Future), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
वध्याःto be slain
वध्याः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootवध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (fit to be slain/killable)
भविष्यन्तिwill become
भविष्यन्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्काल/Future), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
यथासुखम्as one pleases / comfortably
यथासुखम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/रीति)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + सुख (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोग (according to comfort/at will)

Śrī Bhagavān

Tirtha: Nagara (contextual)

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇottama / narrative participants

Scene: The mantra ‘na garaṃ’ is proclaimed; compliant serpents lose venom, while obstinate ones remain and are marked for removal—depicting dharmic enforcement of safety.

P
pannaga (nāga/serpent)
G
gara/viṣa (poison)

FAQs

When harm (poison) is removed, fear and threat collapse; dharma restores safety by disempowering violence at its root.

The tīrtha locale is implied as the arena where the mantra is heard and the nāgas are rendered harmless.

A specific utterance/cry—“na garaṃ na garaṃ”—as part of the mantra-proclamation that neutralizes venom.