Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

हाहा पुत्र परित्यक्त्वा मां च क्वासि विनिर्गतः । अनावृत्तिकरं स्थानं किं स्नेहो नास्ति ते मयि

hāhā putra parityaktvā māṃ ca kvāsi vinirgataḥ | anāvṛttikaraṃ sthānaṃ kiṃ sneho nāsti te mayi

“โอ้ย ลูกเอ๋ย! เจ้าละทิ้งแม่แล้วไปอยู่ที่ไหน? เจ้าจากไปสู่แดนที่ไม่หวนคืนแล้วหรือ? ในใจเจ้ามิได้มีความรักต่อแม่เลยหรือ?”

hāhāalas! alas!
hāhā:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothāhā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (उद्गार/विस्मयादि) — lamentation interjection
putraO son
putra:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
parityaktvāhaving abandoned
parityaktvā:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpari + √tyaj (त्यज्) (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकाल — 'having abandoned'
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय-बोधक) — conjunction 'and'
kvawhere
kva:
Kriya-viseshana (Interrogative adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण) — 'where?'
asiare (you)
asi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्) (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
vinirgataḥgone out, departed
vinirgataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi + nir + √gam (गम्) → vinirgata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of 'you/son')
anāvṛtti-karamcausing no return, irreversible
anāvṛtti-karam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootan-āvṛtti (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपपद/कर्मधारयभावः: 'anāvṛttiṃ karoti' = causing no return), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying 'sthānam')
sthānamplace, state
sthānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
kimwhat? why?
kim:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (किम्-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक अव्यय/निपात — here expressing question/astonishment 'what?/is it that...?'
snehaḥaffection, love
snehaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsneha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) — negation
astiis
asti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्) (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
teyour, of you
te:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — 'of you/your'
mayiin me, toward me
mayi:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

Nāgī (mourning mother)

Scene: The mother cries out to her departed son, hands lifted, face turned upward as if addressing the unseen; the fallen body lies near, the air thick with separation.

N
Nāgī
P
Putra (her son)

FAQs

It highlights impermanence and the inevitability of separation, urging the listener toward dharma and divine refuge rather than clinging.

Not named in this verse; the episode belongs to the Nāgarakhaṇḍa’s tīrtha-glorification context that culminates in approaching Ananta.

None; the verse is an emotional address, not a ritual instruction.